Выбрать главу

Мы спустились из небольшого домика, где находится общий склад этих товаров, на вторую площадку, расположенную примерно в ста шагах ниже первой; с нее открывается вид на нижний каскад Райхенбахского водопада, где вода бурлит и клокочет еще сильнее из-за расположения и формы скал, на которые она падает. Я не видел реки Пеней, о которой пишет Овидий, и не знаю, верно ли он описывает, как тот

……….spumosis volvitur undis

Deiectuque gravi tenues agitantia fumos Nubila conducit, summisque adspergine silvis Inpluit et sonitu plus quam vicina fatigat,[76]

но я знаю, что это описание великолепно подходит к Рай-хенбахскому водопаду, и потому позаимствовал его из первой книги "Метаморфоз", избавив себя от необходимости сочинять еще одно, которое, вероятно, было бы менее точным.

От второго плато до Майрингена не более десяти минут ходьбы, а от Майрингена до Бриенца — два часа. Прибыв в Бриенц, мы наняли лодку и поплыли к Гиссбаху, наряду с Райхенбахом пользующемуся привилегией носить титул короля водопадов Оберланда. Что касается меня, я не стану высказывать своего мнения по этому важнейшему вопросу: устаешь от всего, даже от водопадов, и за пять или шесть дней я перевидал их столько, что невзлюбил все слова, оканчивающиеся на bach[77].

Тем не менее, поскольку в мой адрес, несомненно, посыпались бы обвинения в святотатстве, если бы я позволил себе проплыть мимо Гиссбаха, я отважно ступил ногой на берег и стал взбираться на гору, с вершины которой водопад устремляется вниз одиннадцатью последовательными каскадами, причем шум падающей воды слышен от Бриенца, то есть с расстояния в целое льё.

Примерно на середине подъема мы встретили регента Керли и двух его дочерей: они поджидали нас, чтобы предложить нам гостеприимство в своем прелестном шале, где украшением главной комнаты служило пианино, за которое Керли тут же сел и принялся играть, тогда как его дочери принялись исполнять многочисленные швейцарские напевы и две или три тирольские мелодии. Хотя гостеприимство хозяев и их импровизированный концерт вовсе не были бескорыстными, они принимали нас с таким радушием, что было неловко просто встать и заплатить этому милейшему человеку, поэтому мы от всей души поблагодарили его. Явно очарованный нами в такой же степени, как мы были очарованы им, Керли подарил нам при расставании портрет своего семейства. На литографии он аккомпанировал на пианино дочерям, а они пели, стоя позади него.

Достаточно увидеть необыкновенный грот, скрывающийся в скале позади одного из каскадов Гиссбаха, чтобы полностью вознаградить себя за трудный подъем по тропе, ведущей к верхней части водопада; водяная завеса целиком закрывает входное отверстие в грот, однако, пробравшись в него так, что ни одна капля воды не упадет вам на голову, благодаря тому, что каскад выгибается в своем неудержимом порыве, вы сможете разглядеть оттуда весь окружающий пейзаж: озеро, селение Бриенц и высящуюся позади них вершину Ротхорна. Эта картина виднеется сквозь тончайшую пелену падающей воды, которая, будучи подвижной сама по себе, придает видимость жизни скрытым за ней предметам, и они, в свою очередь, темными силуэтами движутся позади нее, словно в гигантском театре теней.

Посвятив около часа регенту Керли и его водопаду, мы наняли лодку. Гребцам были обещаны двойные чаевые, если мы прибудем в Интерлакен ранее пяти часов, и потому наша лодка летела так, будто у нее выросли крылья. Мы пронеслись, словно запоздалые морские птицы, мимо прелестного маленького островка, принадлежавшего итальянскому генералу, который на протяжении многих лет служил Франции и, будучи изгнан, насколько я понимаю, из своей страны, укрылся на этом острове. Чуть дальше наши проводники указали нам на Танцплац, отвесную скалу, вершина которой представляет собой ровную площадку, покрытую травой; прежде на этом месте собирались и танцевали крестьяне из соседних селений. Однажды там назначили свидание юная девушка и молодой человек, которым родители запретили пожениться; начался вальс, множество пар вышли в круг, и девушка с юношей приняли участие в танце; однако все заметили, что с каждым туром они все ближе подходили к краю пропасти; и вот на последнем круге они крепко сжали друга друга в объятиях, а их губы соприкоснулись; затем, словно не в силах противостоять закружившему их вихрю танца, они приблизились к отвесному склону утеса и бросились вниз: на следующий день их мертвые тела, продолжавшие сжимать друг друга в объятиях, нашли в озере. С тех пор танцы перенесли в другое место долины.

Без четверти пять мы причалили в десяти минутах ходьбы от Интерлакена. Путешествие по озеру не только не утомило нас, а напротив, освежило наши силы. Поэтому было решено, что после ужина мы совершим прогулку в Хохбюль, очаровательное место для гуляний, расположенное позади Интерлакена.

Хохбюль — это английский сад, тянущийся от подножия до самого верха небольшого холма высотой в триста-четыреста футов; по мере того как вы поднимаетесь вверх, в просветах между деревьями становятся видны отдельные фрагменты общей панорамы, целиком открывающейся с вершины холма. Помимо великолепного вида, которым с наслаждением любуешься с этого места, оно примечательно лишь скамейкой, на которой Генрих Французский, Каролина Беррийская и Франсуа де Шатобриан, проезжая через Интерлакен, вырезали свои имена.

Вернувшись в гостиницу, я встретил Виллера, пришедшего узнать, каким путем я собираюсь на следующий день покинуть Оберланд, чтобы отправиться в малые кантоны. Мне предстояло выбрать между тремя горными перевалами: Брюнигом, Гримзелем и Гемми; я сделал выбор в пользу последнего перевала, поскольку знал о нем понаслышке. На следующий день я имел счастье познакомиться с ним воочию: этим я хочу сказать, что если мне когда-нибудь доведется вновь приехать в Интерлакен, то покину я этот край только через Брюниг или Гримзель.

XXV

ГОРА ГЕММИ

В пять часов утра нам предстояло выехать из Интерлакена в небольшой коляске, возница которой взялся доставить нас в Кандерштег; далее дорога становилась непроезжей для колясок, и, как у нас уже вошло в обычай, половину пути нам предстояло проделать пешком, а поскольку в этот день мы собирались преодолеть в общей сложности четырнадцать льё, чтобы посетить термальные источники в Луэше, и к тому же в конце пути нас ожидал переход через одну из самых сложных и суровых вершин Альп, то на этом отрезке нашего пути не стоило пренебрегать возможностью дать ногам передышку в семь льё. Так что мы были по-военному точны. В шесть часов мы въехали в долину реки Кандер, и на протяжении трех или четырех льё следовали вдоль берега реки, поднимаясь по ее течению; наконец, в половине одиннадцатого мы сели за неплохо сервированный стол в гостинице Кандерште-га, чтобы набраться сил для предстоящего восхождения, в одиннадцать расплатились с возницей и спустя десять минут шагали к цели, сопровождаемые нашим славным Виллером, который должен был покинуть нас лишь в Луэше.

На протяжении полутора льё мы шли по довольно пологой дороге вдоль подножия горы Блюмлизальп, этой громадной сестры Юнгфрау, получившей теперь взамен своего названия "Цветочная гора" более выразительное, а главное, более соответствующее ее внешнему виду имя Вильди-Фрау ("Дикарка"). Но, находясь так близко к Вильди-Фрау, я думал вовсе не о связанном с ней предании, развязка которого состоит в материнском проклятье, а совсем о другой легенде и о другом проклятье, куда более страшном, послужившем Вернеру основой для его драмы "Двадцать четвертое февраля". Гостиница, куда нам предстояло прийти через час, была постоялым двором Шваррбах.

вернуться

76

………свои воды вспененные катит;

Тяжким паденьем своим в облака он пар собирает И окропляет дождем моросящим леса вершины.

И утомительный шум оглашает не только окрестность. ("Метаморфозы", I, 570–573. Перевод С.В. Шервинского.)

вернуться

77

Ручей (нем.).