Выбрать главу
Стоят у двери этих двух побед Лишь двое в мире: врач, законовед.
Так будь врачом, что воскрешает к жизни, Не костоправом, что лишает жизни!
Законоведом, любящим закон,— Не крючкотвором, губящим закон!
Будь тем иль этим, — уважаем будешь, Учителем людей, служа им, будешь!
Я все сказал. Исполнить должен ты. Работой жизнь наполнить должен ты.
Что слово! Беглый плеск воды проточной. Поменьше слов, — тогда значенье точно.
Пусть бьет ключом студеная вода, Не в меру выпьешь — берегись, беда!
Цени слова дороже всех жемчужин, Чтоб голос твой услышан был и нужен.
Нанизывай слова, как жемчуга,— Лишь редкостная снизка дорога.
Нам кажется чистейший жемчуг сказкой И в кипени волны, и в глине вязкой.
Пока он цел — краса морских зыбей. Растертый в прах — лекарство[256] от скорбей.
Что россыпь звезд на пажити полночной! Одно лишь солнце согревает мощно.
Все мириады звезд во тьме ночей — Ничто пред славой солнечных лучей.

Низами поминает своих усопших родных

Встань, виночерпий, и налей вина, Дай жаждущей душе моей вина!
Пускай светла, пускай, как слезы наши, Прозрачна будет влага пирной чаши.
И только пригублю я чашу, — пусть В стесненном сердце замирает грусть.
Так много в жизни видел я веселья,— Оно прошло, но памятно доселе.
Потом и память сгинет без следа… Потом и я исчезну навсегда…
Встань, виночерпий, и налей мне чашу Рубинового сока, ибо вновь
От складных слов я стал мудрей и краше, Моложе стала старческая кровь.
Да, мой отец, Юсуф, сын Муйайеда, Ушел навек, догнал кончиной деда.
Что с временем бороться? Все течет. К чему вопить, что неоплатен счет?
Я видел смерть отца. Одним ударом Я разорвал с его наследьем старым.
Я вырвал жало медоносных пчел Из тела и забвенье предпочел.
Встань, виночерпий, не сиди без дела! Налей мне чашу жидкого огня!
Чтоб тварь немая речью овладела, Чтоб сразу в пот ударило меня.
Да, мать моя, из курдского селенья, Скончалась. Все земные поколенья
Должны пройти. Все матери умрут. И звать ее назад — напрасный труд.
Но глубже всех морей людское горе. И выпей я все реки и все море,
Хоть сотней ртов прильни к его волне,— Не исчерпать соленой чаши мне.
Один бальзам враждебен этим волнам: Он называется забвеньем полным.
Встань, виночерпий, встань! Мой конь хромает. Но чтобы он идти спокойно мог,
Налей вина, которое ломает, Бросает в жар, но не сбивает с ног.
Хаджа-Умар — брат матери. Мне вскоре Расстаться с дядей предстояло горе.
Когда я выпил горький тот глоток, По жилам пробежал смертельный ток,
Во флейте горла пенье оборвалось, А цепь молчанья вкруг него свивалась.
Встань, виночерпий! В погребе прохладном Найди вино, как пурпурный гранат.
Глотнув хотя бы раз усильем жадным, Посевы жизни влагу сохранят.
Где ближние? Где цвет моей семьи? Где спутники — товарищи мои?
Чтоб улей полнился медовым соком, Он должен жить в содружестве высоком.
Червяк растит свой шелковичный кокон, Но в тесной келье той не одинок он.
Китайцы шелк своей обновки ткут И под ноги друзьям циновки ткут.
И муравей под тяжестью хлопочет: С товарищами он делиться хочет.
И если ты друзьям и близким рад, Настройся сам на их согласный лад.
вернуться

256

Растертый в прах — лекарство… — Растертый жемчуг во времена Низами входил в состав многих лекарств.