Выбрать главу
Нрав несносный у рабыни, прямо я скажу, Да и сам, о шах, придирчив ты, как я гляжу.
Если так ты непокладист нравом, то навряд С ней дела пойдут, о шах мой, у тебя на лад.
Если ты ее и купишь и к себе возьмешь, То, поверь, ко мне обратно завтра отошлешь.
Прямо говорю — ты эту лучше не бери, Из моих рабынь другую лучше присмотри.
Если выберешь согласно нраву своему, То с тебя и за покупку денег не возьму»,
Шах всю тысячу красавиц вновь пересмотрел, Ни одной из них по сердцу выбрать не сумел.
Вновь он к первой возвратился. В сердце шаха к ней С каждым взглядом страсть живая делалась сильней.
Полюбил ее, решил он в дом рабыню взять, Хоть не знал еще, как в нарды будет с ней играть.
Раз увидев, не хотел он расставаться с ней. Ласково решил он мягко обращаться с ней.
Он свою предосторожность в сердце усыпил, В нем любовь возобладала, деву он купил.
И велел он казначею заплатить скорей Серебром за ту, чьи ноги серебра белей.
Чтоб убить змею желанья, взял рабыню он, Но ему разлуки с нею угрожал дракон.
Периликая, в гареме шахском поселясь, Как цветок на новой почве в доме прижилась.
Как бутон, она раскрылась — в ярких лепестках, Но ни в чем ее влюбленный не неволил шах.
И, в домашние заботы вся погружена, Исполнительной хозяйкой сделалась она.
Все она в своих покоях двери заперла, Только дверь одна — для шаха — отперта была.
Хоть вознес ее высоко шах, как кипарис, Но она, как тень, клонилась головою вниз.
И явилась та горбунья и взялась ей льстить, Чтоб согнуть тростник высокий и ее сгубить.
Что ж рабыня? Волю гневу тут дала она; Разбранив в сердцах, старуху прогнала она.
«Я невольница простая, не царица я, Быть не госпожой, служанкой доля здесь моя!»
Падишах, когда все это дело разобрал, Понял все он и старуху из дому прогнал.
А к невольнице такая страсть горела в нем, Что своей рабыни вскоре сам он стал рабом.
И, прекрасную тюрчанку сильно полюбя, Он любви не домогался, сдерживал себя.
Хоть в ту пору, несомненно, и сама она Уж была, должно быть, втайне в шаха влюблена.
С нею был в опочивальне как-то ночью шах, Завернувшись в шелк китайский, кутаясь в мехах.
Окружил ее — как крепость, скажешь, ров с водой, Страстью изнывал влюбленный рядом молодой.
И не менее, чем в шахе, страсть пылала в ней. И, открыв уста, с любовью так сказал он ей:
«О трепещущая пальма в шелесте ветвей, О живое око сердца и душа очей!
Кипарис перед тобою крив, — так ты стройна! Как отверстие кувшина пред тобой луна!
Знаешь ты сама — тобою я одной дышу… На вопрос мой дать правдивый я ответ прошу.
Если от тебя услышу только правду я, То, как стан твой, распрямится и судьба моя».
Чтоб ее расположенье разбудить верней, Розы свежие и сахар стал он сыпать ей.
И такую рассказал он притчу: «Как-то раз О Валкие и Сулеймане слышал я рассказ.
Радостью их и печалью сын прелестный был, Только не владел руками он и не ходил.
Молвила Валкие однажды: «О любимый мой, Посмотри — здоровы телом оба мы с тобой.
Почему же сын наш болен? Силы рук и ног Он лишен! За что так горько покарал нас бог?
Надо средство исцеленья для него открыть. Ты премудр, и ты сумеешь сына исцелить.
И когда придет от бога Джабраил к тебе, Расскажи ему о нашей бедственной судьбе.
А когда от нас на небо вновь он улетит, Пусть в «Скрижаль запоминанья» там он поглядит:[312]
вернуться

312

Пусть в «Скрижаль запоминанья» там он поглядит. — «Скрижаль Запоминанья» — лаух ал-махфуз — скрижаль, на которой, согласно Корану, предвечный калам начертал до сотворения все судьбы мира (ср. сноски 3–8).