Выбрать главу
Женщина была, как видно, опытна, умна,— Слово за словом тот свиток весь прочла она.
Молча слезы изронила из очей своих, Слез она лила немного и отерла их.
И ответила: «О добрый сердцем, чистый муж, Благомысленный и честный, в вере истый муж!
Как приятен, откровенен, благороден ты. Сердцем редкостный, для доли лучшей годен ты.
Кто бы так же благородно в мире поступил В отношенье к негодяю, что весь мир сквернил?
Благородство в том, чтоб в чести бреши не пробить, Блеском чуждого богатства душу не прельстить.
Малиха живых покинул, превратился в прах, А душе его укажет место сам Аллах.
Он, к несчастью, хоть недолго, мужем был моим, Но из всех, кого я знала, самым был дурным.
Вижу — бог меня избавил, я вольна теперь, Я от злобы и насилья спасена теперь.
Но тому, что было, видно — надлежало быть… И не следует о мертвых плохо говорить.
Он ушел, его далеко увела судьба. Брак мой с ним сама отныне прервала судьба.
Ты же мужествен и верен — это вижу я, И с любовью избираю я тебя в мужья».
И она с лица густую кисею сняла, Будто бы печать сухую с лала сорвала.
Он узнал ее мгновенно, был он потрясен, То была она, что прежде как-то встретил он.
Вскрикнул он и без сознанья рухнул на ковер, Он у ног ее, как мертвый, голову простер.
Поняла она, что страстно Бишр любил ее, И возрос десятикратно страстный пыл ее.
Нежно Бишра обласкала женщина… А там Вышел из дому он в город по своим делам.
Он по вере и закону с нею в брак вступил, За сокровище Яздана возблагодарил.
С пери той вкушал он счастье у нее в дому,— И завидовали втайне многие ему.
Царственную он от злого наважденья спас, Ясную луну младую от затменья спас.
Разницы меж ной и пери он не находил И зеленые ей платья, как у гурий, сшил.
Зелень одеяний лучше желтой полосы. Стройный кипарис в зеленом — образец красы.
Скорбь сердечную зеленый утешает цвет. Светлых ангелов зеленый украшает цвет.
И душа другим зеленый предпочла наряд. Рощам и лугам зеленым радуется взгляд.
Любит цвет листвы зеленой свежая весна,— Потому — всегда и всюду — свежесть зелена».
А когда луна Хорезма кончила рассказ, Обнял шах отраду сердца, утешенье глаз.

Повесть четвертая. Вторник

Славянская царевна

В некий Дея месяца день, что был короче Ночи Тира месяца, самой краткой ночи,—
Хоть все дни недели он красотой затмил, Это пуп недели был — красный вторник был,
День Бахрама — рдел он, блеском равен был огню,[319] Ну, а шах Бахрам был тезка и звезде и дню…
В этот день все красное шах Бахрам надел, К башне с красным куполом утром полетел,
Там розовощекая славянская княжна[320] Цветом сходна с пламенем, как вода — нежна —
Перед ним предстала, красоты полна, Словно заблистала полная луна.
Только ночь высоко знамя подняла И на своде солнца шелк разорвала,
Шах у девы-яблони, сладостной, как мед, Попросил рассказа, что отраду льет
Слушателю в сердце. И вняла она Просьбе, и рассказывать начала она:
«Ясный небосвод — порог перед дворцом твоим, Солнце — только лунный рог над шатром твоим.
Кто стоять дерзнет перед лучом твоим? Пусть ослепнет тот под лучом твоим!»
И, свершив молитвы, яхонты раскрыла И слова, как лалы, к лалам приобщила.
вернуться

319

День Бахрама — рдел он, блеском равен был огню… — Бахрам — имя собственное и старое иранское название планеты Марс, покровителя вторника (ср. французское Mardi — Martis dies; на Востоке эта традиция не сохранилась). Вторнику соответствует красный цвет.

вернуться

320

Там розовощекая славянская княжна… — В подлиннике даже «краснолицая», что, однако, имеет по-персидски и значение «радостная, счастливая». Славяне и русы у Низами всегда упоминаются в сочетании с красным цветом. Трудно, однако, решить, случайно это или у Низами были сведения об одной этимологии слова «рус» («красный») и роли красного цвета в славянском фольклоре. Возможно, он почерпнул такие сведения в трудах арабских географов X века.