Женщина была, как видно, опытна, умна,—
Слово за словом тот свиток весь прочла она.
Молча слезы изронила из очей своих,
Слез она лила немного и отерла их.
И ответила: «О добрый сердцем, чистый муж,
Благомысленный и честный, в вере истый муж!
Как приятен, откровенен, благороден ты.
Сердцем редкостный, для доли лучшей годен ты.
Кто бы так же благородно в мире поступил
В отношенье к негодяю, что весь мир сквернил?
Благородство в том, чтоб в чести бреши не пробить,
Блеском чуждого богатства душу не прельстить.
Малиха живых покинул, превратился в прах,
А душе его укажет место сам Аллах.
Он, к несчастью, хоть недолго, мужем был моим,
Но из всех, кого я знала, самым был дурным.
Вижу — бог меня избавил, я вольна теперь,
Я от злобы и насилья спасена теперь.
Но тому, что было, видно — надлежало быть…
И не следует о мертвых плохо говорить.
Он ушел, его далеко увела судьба.
Брак мой с ним сама отныне прервала судьба.
Ты же мужествен и верен — это вижу я,
И с любовью избираю я тебя в мужья».
И она с лица густую кисею сняла,
Будто бы печать сухую с лала сорвала.
Он узнал ее мгновенно, был он потрясен,
То была она, что прежде как-то встретил он.
Вскрикнул он и без сознанья рухнул на ковер,
Он у ног ее, как мертвый, голову простер.
Поняла она, что страстно Бишр любил ее,
И возрос десятикратно страстный пыл ее.
Нежно Бишра обласкала женщина… А там
Вышел из дому он в город по своим делам.
Он по вере и закону с нею в брак вступил,
За сокровище Яздана возблагодарил.
С пери той вкушал он счастье у нее в дому,—
И завидовали втайне многие ему.
Царственную он от злого наважденья спас,
Ясную луну младую от затменья спас.
Разницы меж ной и пери он не находил
И зеленые ей платья, как у гурий, сшил.
Зелень одеяний лучше желтой полосы.
Стройный кипарис в зеленом — образец красы.
Скорбь сердечную зеленый утешает цвет.
Светлых ангелов зеленый украшает цвет.
И душа другим зеленый предпочла наряд.
Рощам и лугам зеленым радуется взгляд.
Любит цвет листвы зеленой свежая весна,—
Потому — всегда и всюду — свежесть зелена».
А когда луна Хорезма кончила рассказ,
Обнял шах отраду сердца, утешенье глаз.
Повесть четвертая. Вторник
Славянская царевна
В некий Дея месяца день, что был короче
Ночи Тира месяца, самой краткой ночи,—
Хоть все дни недели он красотой затмил,
Это пуп недели был — красный вторник был,
День Бахрама — рдел он, блеском равен был огню,[319]
Ну, а шах Бахрам был тезка и звезде и дню…
В этот день все красное шах Бахрам надел,
К башне с красным куполом утром полетел,
Там розовощекая славянская княжна[320] —
Цветом сходна с пламенем, как вода — нежна —
Перед ним предстала, красоты полна,
Словно заблистала полная луна.
Только ночь высоко знамя подняла
И на своде солнца шелк разорвала,
Шах у девы-яблони, сладостной, как мед,
Попросил рассказа, что отраду льет
Слушателю в сердце. И вняла она
Просьбе, и рассказывать начала она:
«Ясный небосвод — порог перед дворцом твоим,
Солнце — только лунный рог над шатром твоим.
Кто стоять дерзнет перед лучом твоим?
Пусть ослепнет тот под лучом твоим!»
И, свершив молитвы, яхонты раскрыла
И слова, как лалы, к лалам приобщила.
вернуться
319
вернуться
320