Выбрать главу
В глотке яростной молитву я запру твою: Руки злобные в колодки с шеей закую!»
Заключил меня в оковы, неба не страшась, Старика поверг в темницу нечестивый князь.
Как осла, что вертит жернов, он меня велел Заковать; колодки, цепи на меня надел.
На семь лет меня он бросил в страшный сей затвор… Я же скованные руки к небесам простер,—
Ниспроверг величье князя я мольбой своей И сковал злодею руки — крепче всех цепей!
Хитростью меня он бросил в крепость, под замок. Я же у него разрушил крепость и чертог!
А теперь я отдан небом доброте царя, И из сердца бьет лучами радость, как заря!»
И прижал властитель к сердцу старца, как отца, Льва — убийцу нечестивых, божьего борца.
Молвил: «Кроме слов о страхе пред мольбой твоей И возмездьем, — слова правды не сказал злодей.
Но отшельнику молитву запретить нельзя. Праведника, как убийцу, осудить нельзя!
И когда творил нечестья он рукой своей,— Он произносил проклятье над главой своей!
И проклятье это пало на него, как меч, Голову его мгновенно похищая с плеч.
Ты в награду все богатства, чем владел везир, Всё себе возьми! Да будет над тобою мир!»
Но сказал дервиш: «Что делать стану я с казной? Нет! Сокровищем ценнейшим поделись со мной,
Как с тобою поделился лучшим я!» И вот Круг он сделал, закружился, словно небосвод,
Заплясал[339], хоть бубен такта и не отбивал.— И пропал. Растаял, словно вовсе не бывал.

Бахрам казнит везира-насильника

Ночь. Бахрам решает своей рукой насаждать повсюду справедливость. Он не может сомкнуть глаз, вспоминая историю злого везира. Наутро он велит созвать весь народ перед дворцом.

Выводят Раст-Раушана и с позором вешают на дверях дворца. Шах произносит речь, в которой обещает отныне так казнить каждого насильника. Он рассказывает вельможам о пастухе, казнившем пса-предателя, призывает пастуха и щедро одаривает его.

Хакан просит у Бахрама прощения

Хакан, узнав о казни везира, пишет Бахраму письмо. Он сообщает, что Раст-Раушан был предателем: это он подстрекнул хакана идти войной на Иран, обещая собственноручно убить Бахрама. Хакан, пересылает все изменнические письма Раст-Раушана и клянется в верности Бахраму. Бахрам, возлюбив теперь одну лишь справедливость, отпускает семь красавиц царевен и забывает о семи дворцах — ему это все теперь не нужно.

Завершение дел Бахрама и исчезновение его в пещере

Лал — замо́к жемчужной нити истины нетленной,[340] Что немолчным наполняет звоном слух вселенной,—
Лал сказал: «Когда семь башен, с чашами вина, Перед шахом заключили сказок круг сполна,—
Купол разума, что за́мком был его уму, О летящем своде мира подал весть ему:
«Мудрый, удались от капищ идольских земли! Убегай уничтоженья: вечному внемли!»
Этот голос у Бахрама дух воспламенил. Шах от сказки и обмана взоры отвратил.
Видел: свод, что скатерть жизни свертывать спешит, Рано ль, поздно ль — все в подлунной своды сокрушит.
Он семь куполов отвеял от очей, как сон; В дальний — к куполу иному — путь собрался он.
Ведь один тот купол тленьем будет пощажен; В нем до дня Суда правдивый дремлет, опьянен.
Семерых седых мобедов шах призвать велел, Семь дворцов семи мобедам передать велел;
Вечный пламенник под каждым сводом засветил;[341] В храмы пламени жилища страсти превратил.
Стал шестидесятилетним старцем властелин; Забелел в кудрях-фиалках седины жасмин.
Стал служить Бахрам, как богу, истине одной И чуждался неизменно радости земной.
Но однажды, чуждым ставший ловле и пирам, С избранными на охоту выехал Бахрам.
вернуться

339

Заплясал… — то есть исполнил мистический танец суфиев — дервишей и пригласил Бахрама также стать мудрецом-мистиком, как он.

вернуться

340

Лол — замо́к жемчужной нити истины нетленной… — Согласно комментарию, поэт подразумевает здесь древнюю летопись, из которой он черпал материал для поэмы. Можно предположить также, что речь идет об устной передаче (лал — язык).

вернуться

341

Вечный пламенник под каждым сводом засветил… — то есть во всех дворцах он устроил зороастрийские храмы, в которых на жертвенниках горел неугасимый огонь.