Выбрать главу
Я тебе из сада мысли отдал лучший плод, Чистый, сладостный, как в сливки погруженный мед.
Как инжир, в плоде роскошном сладки семена, Сердцевина же — отборным миндалем полна.
В нем, для тех, кто ценит внешность, внешность хороша, А ядро для тех, кем выше ценится душа.
Мой дастан — ларец закрытый, полный жемчугов, Ключ к нему — в особом строе и значенье слов.
Я для мудрых этот жемчуг стал на нить низать, Что сумеют самый трудный узел развязать.
Все, что доброго и злого в ней ты видеть мог, Это — мысли указанье, разума намек.
Я семи царевен сказки нанизал подряд. То — не сказки; в каждой сказке потаенный клад.
Сказку — у которой платье было коротко, Я стихом своим крылатым удлинил легко.
Ну, а сказка, что сверх меры — мнилось мне — длинна, Для тебя была искусно мной сокращена.
Я подарок царски щедрый подношу царю,— Кость тебе со сладким мозгом жирную дарю.
Книгу я украсил тонко, росписью одел, Чтоб ценитель благосклонно на нее смотрел.
Почему же так узорно изукрасил я Семь сокровищниц, в них тайну смысла затая?
Это потому, что чтенье утомляет глаз, А на росписи узорной отдыхает глаз.
Почему так длинно, спросишь, повесть я развил, Чтением глаза, а уши пеньем полонил?
Потому, что много мыслей было у певца, Как красавиц узкоглазых в глубине дворца.
Я — творец, мне был каламом сахарный тростник. Пальма, полная плодами, — эта книга книг.
Я — жестоко осажденный в городе родном — Убежать не мог, сражаться я не мог с врагом.
Словно с голубем, с дастаном весть я шлю сейчас, Чтобы шах пришел и друга от осады спас.
Ты, чьи серьги носит вечный небосвод в ушах, В драгоценных одеяньях светоносный шах,
Посмотри, какое чудо мой калам явил В дни, когда ты добрым словом дух мой окрылил!
Завершил я эту книгу в срок, когда идет По Хиджре без семилетья шестисотый год.
На четырнадцатых сутках[347] месяца поста Утром положил калам я и закрыл уста.
Пусть благословеньем будет книга для тебя, Чтобы ты со славой правил, правду возлюбя.
Пей из этих бейтов воду жизни и любви, Словно Хызр, живой водою упоен — живи!
Будь во всем велик душою, с жизнью подружись, Царствуй долго, и да будет радостною жизнь.
Коль простишь мне, что на зов твой не явился я, То позволь, чтобы достойно объяснился я.
Хоть и в море наслаждений, царь мой, ты живешь, В этой книге наслажденье вечное найдешь.
И всего, что ценно в мире, выше в наши дни Эта книга, остальное — тяготы одни.
Пусть сто лет наш век продлится, даже пусть — пятьсот, Самый долгий прекратится век и в тьму уйдет.
Этот клад, что освятил я именем твоим, Вечен будет, как небесный светоч, негасим.
Здесь, мой шах, я слово правды завершить хочу, И тебя с открытым сердцем восхвалить хочу.
Счастлив будь! Пусть будет солнце хлебом для тебя, Пусть стремянный будет послан небом для тебя!
Да пошлет творец владыке радостный удел И счастливым увенчает завершеньем дел!

Искендер-наме

Перевод К. Липскерова

Книга о славе

Восхваление единства аллаха

Глава содержит традиционное восхваление единственности, вечности и всемогущества творца, речь о сотворении мира, молитвы Низами об избавлении от тягот и т. п.

Тайная молитва

Традиционная внутренняя беседа с Аллахом. Содержит мольбы о прощении грехов, о милости, о помощи, хвалы богу и т. п.

Восхваление последнего Пророка Мухаммеда

вернуться

347

На четырнадцатых сутках… — Все вместе дает дату, которая в переводе на европейское летоисчисление будет 31 июля 1196 года.