Выбрать главу
Там от золота стягов, от шелка знамен Прах фиалковым стал, розов стал небосклон.
Между сотен шатров, с их парчовым узором, Путь к царю не могла разыскать она взором,
Но, людей расспросив, прибыла ко двору — К подпиравшему небо цареву шатру.
Золотые подпоры, из шелка канаты И гвоздей серебро… Краше румской палаты
Для приемов шатер. И приема жена Попросила, и спешилась эта Луна.
И позволили ей преклонения дани Принести и пройти под шатровые ткани.
И узрела она: со склоненным лицом Венценосцы стоят под единым венцом.
Перед тем, кого чтили все жители мира, Пояс к поясу встали властители мира.
И одежд их сверкающих яркий багрец Был опасен для глаз и для робких сердец.
И стенной они росписью, чудилось, были. О движенье, о слове они позабыли.
Охватил тут невесту-затворницу страх: В замке труднодоступном находится шах.
Преклонясь, Нушабе начала восхваленье. Всех могучих она привела в умиленье.
Повелел государь — и сверкающий трон Принесли. Был из чистого золота он.
Царь Луну усадил на возвышенном месте, Ниже — тех, кто сопутствовал этой невесте.
Он прибывшей хороший прием оказал; Что приезд ее благ, Нушабе он сказал.
Успокоилось сердце жены, и Властитель Приказал, чтоб явился пиров управитель
И чтоб стольник скорей угощенья принес И пустил вкруговую обильный поднос.
Но сперва, словно взят из источников рая, Заструился «джуляб», духом розы играя.
Столь усладный напиток не только Хосров — И Ширин не имела для званых пиров!
А затем белотканые скатерти стлали, И поплыл запах амбры в небесные дали.
Блага все, что давало богатство земли, В тяжких грудах поспешно на стол принесли:
Из муки серебристой, просеянной дважды, Были поданы… луны — подумал бы каждый.
Словно свертки шелков, — для услады царей! — Засияли хлеба, жаркий труд пекарей.
На подносах из золота груду и груду Хлеба — сотни сортов! — расставляли повсюду.
Лишь лепешки одной[410] не нашлось на столе — Той, что в небе, пылая, светила земле.
Все, поев, как положено, сладостной влаги Пожелали. И жбаны раскрылись и фляги.
До полудня за чашами время прошло, И, когда пламень дружбы вино разожгло,
Опьянения радость разгладила брови Тем, кто к пиршествам жаркой исполнен любови.
И за струнной игрой до вечерней зари Провели с Нушабе свое время пери́.
И когда в черный цвет свод оделся высокий И к подушкам прильнуть так хотели бы щеки,
Молвил царь луноликим, словам их в ответ: «Уезжать вам сегодня не следует, нет.
Я хочу, чтобы завтра возникло от Рыбы До Луны пированье, чтоб все мы могли бы,
Как нам Кеи велели и сам Феридун,— Усладиться вином и звучанием струн.
Может статься, в огне, наполняющем чаши, Испекутся дела несвершенные наши.
Позабудем о всем, чем нас мир покарал, Исцелит наши души столетний коралл[411].
Пусть ланит наших станут прекрасными розы: Раскрасневшись, становятся страстными розы.
Коль мы прах напоим ценной амброй вина,— Для мытья головы станет глина годна».
Что же! Радость пери́, преклоненных пред шахом, Одержала победу над девичьим страхом.
И была Нушабе на царевом пиру Так светла, как Зухре в небесах поутру.
Властной амброй дыша, глубока, чернокрыла Стала ночь и мешочек свой мускусный вскрыла,
вернуться

410

Лишь лепешки одной… — Обычное сравнение круглого хлеба, лепешки, с солнцем. Общий смысл: из всех сортов лепешек на столе не было только солнца. Надо помнить, что и наш масленичный блин — изображение солнца.

вернуться

411

…столетний коралл… — то есть старое красное вино.