Выбрать главу
* * *
Правосудья носитель! Светлее зари Озаряющий мир! О второй Муштари!
Есть у нас Кей-Хосров! И живет во мне вера, Что не трудно узреть нам царя Искендера.
Хоть с небесной те звезды ушли высоты, Продолжатель Хосроев сверкающих — ты.
И спокойно, о Властный, ты властвуешь в мире, Потому что с их помыслом царствуешь в мире.
Хоть весь мир восприял твоей славы чекан, Хоть тобою покой миру нашему дан,
Обольщаться тебе все же миром не надо: Будет небо твоим вожделеньям не радо.
Что с влюбленными в мир мир свершает, взгляни! Как не ласков он с ними! Как страждут они!
Окружая престол вихрем злым и веселым, Как играет он тем, кто играет престолом!
Опьянившихся сладким дурманом вина Поразил он, — по в чем же была их вина?
Если ты — Кей-Хосров, семь кишверов приявший, Если ты — Искендер, все величье познавший,
То от чаши и зеркала[413] все свои дни Больше блага имей, чем имели они.
Что б ни делал, сбирай ты припасы в дорогу: Ты без добрых деяний не надобен богу.
О даритель венцов! О горящий венцом! О завещанный нам венценосным отцом!
Веселись, хоть ушли те, что веселы были, Ты — в венце, хоть венцы все они позабыли.
Пусть красив этот сад, как фазанье крыло, Отцветет он, как всё, что когда-то цвело.
Прочь ушел кипарис: нет царя Ахситана![414] Ты ж цвети всем цветением крепкого стана.
Пусть, ко мне снисходя, дал мне силу и вес И вознес он меня до высоких небес,
Оценил ты меня еще выше, — в награду Дал бродить мне по царственной щедрости саду.
Пусть же звезды, что правят земною судьбой, Дверь отрад раскрывают всегда пред тобой!
Никого тебе равных, о щедрый, не стало. Так живи, чтоб сиянье твое мне блистало!
Что ж еще я свершил? Где носило меня? По каким бездорожьям гонял я коня?
* * *
Видя чашу и трон с его древним узором,— Трон, что служит отрадою только лишь взорам,
Ибо каждый престол для души и ума Всех сидящих на нем — не престол, а тюрьма,—
Царь позвал Булинаса. Пред чашей Хосрова Сел мудрец, чтобы тайны не стало покрова
На устройстве сосуда, который умел Отражать буйный мир и чреду его дел.
Взор вперил Булинас в надпись дна золотого И прочел начертанье от слова до слова.
Там, где чаша скреплялась, узрел он, дивясь, Еле видимых строк прихотливую вязь.
И вгляделись и царь и мудрец в эти строки И расчет их постигли премудрый, глубокий,
И все числа, что были таимы в строках, Затвердил Булинас, затвердил шаханшах.
И когда возвратился к румийским пределам Искендер, то владеющий разумом смелым,
Прозорливый мудрец, помня чашу сию, Астролябию круглую создал свою.
Искендер, древней чаши познав построенье И на троне прославленном отдохновенье,
Молвил так: «Ради дремы не сядет вовек На священный престол ни один человек!»
И тогда Булинас чародейные знаки Начертал на престоле великом, и всякий,
Кто б воссел на престол, его блеском влеком, Был бы вмиг с него сброшен внезапным толчком.
Я слыхал, что и ныне толчками порою Угрожает престол и дрожит над горою.
И, в Сарире побыв, все увидевши там, Словно сам Кей-Хосров, царь пошел ко вратам.
Трон и чашу он знал! И царю Искендеру До́лжно было узреть Кей-Хосрова пещеру.
Управитель Сарира немало труда Положил, чтоб с Владыкой пробраться туда.
вернуться

413

То от чаши и зеркала… — Чаша — Кей-Хосрова, зеркало — Искендера (о его изобретении речь шла выше).

вернуться

414

…нет царя Ахситана! — Ахситан — заказчик поэмы «Лейли и Меджнун» (см. сноску 249), который ко времени написания этих строк уже умер.