Выбрать главу

Прибытие Искендера в область русов

Предводитель русов Кинтал, узнав о том, что войско Искендера подступило к пределам его земли, собирает девятисоттысячное войско и воодушевляет его речами о богатстве войска румийцев, которое достанется русам, и об изнеженности румийцев. Искендер в это время проводит военный совет, вспоминает свои победы и подбадривает войско.

Искендер вступает в борьбу с племенами русов

Обращенную в киноварь быструю ртуть Дай мне, кравчий; я с нею смогу заглянуть
В драгоценный чертог, чтоб, сплетаясь в узоры, Эта киноварь шахские тешила взоры.
* * *
Так веди же, дихкан, все познав до основ, Свою нить драгоценных, отточенных слов
О лазурном коне, от Китая до Руса Встарь домчавшего сына царя Филикуса,
И о том, как судьба вновь играла царем И как мир его тешил в круженье своем.
* * *
Продавец жемчугов[427], к нам явившийся с ними, Снова полнит наш слух жемчугами своими:
Рум, узнавший, что рус мощен, зорок, непрост, Мир увидел павлином, свернувшим свой хвост.
Нет, царю не спалось в тьме безвестного края! Все на звезды взирал он, судьбу вопрошая.
Мрак свернул свой ковер; его время прошло: Меч и чаша над ним засверкали светло.
От меча, по лазури сверкнувшего ало, Головою отрубленной солнце упало.
И когда черный мрак отошел от очей, С двух сторон засверкали два взгорья мечей,
Это шли не войска — два раскинулось моря. Войско каждое шло, мощью с недругом споря.
Шли на бой — страшный бой тех далеких времен, И клубились над ними шелка их знамен.
Стала ширь меж войсками, готовыми к бою, В два майдана; гора замерла пред горою.
И широкою, грозной, железной горой По приказу царя войск раскинулся строй.
Из мечей и кольчуг, неприступна, могуча, До небес пламенеющих вскинулась туча.
Занял место свое каждый конный отряд, Укреплений могучих возвысился ряд.
Был на левом крыле, сильный, в гневе немалом, Весь иранский отряд с разъяренным Дувалом.
Кадар-хан и фагфурцы, глядящие зло, Под знамена на правое встали крыло.
И с крылатыми стрелами встали гулямы,— Те, чьи стрелы уверенны, метки, упрямы.
Впереди — белый слон весь в булате, за ним Сотни смелых, которыми Властный храним.
Царь сидел на слоне, препоясанный к бою. Он победу свою словно зрел пред собою.
Краснолицые русы сверкали. Они Так сверкали, как магов сверкают огни,
Справа были хозары, буртасов же слева Ясно слышались возгласы, полные гнева,
Были с крыльев исуйцы; предвестьем беды Замыкали все войско аланов ряды.
Посреди встали русы; сурова их дума: Им, как видно, не любо владычество Рума!
С двух враждебных сторон копий вскинулся лес, Будто остов земли поднялся до небес.
Зыкал колокол русов, — казалось, в том звуке Стон индийца больного, терпящего муки.
Гром литавр разорвал небосвод и прошел В глубь земли, и потряс ужаснувшийся дол.
Все затмило неистовство тюркского ная, Мышцам тюрков железную силу давая.
Ржанье быстрых коней, в беге роющих прах, Даже Рыбу подземную бросило в страх.
Увидав, как играют бойцы булавою, Бык небесный[428] вопил над бойцов головою.
Засверкали мечи, словно просо меча, И кровавое просо летело с меча.
Как двукрылые птицы, сверкая над лугом, Были стрелы трехкрылые страшны кольчугам.
Горы палиц росли, и над прахом возник В прах вонзившихся копий железный тростник.
вернуться

427

Продавец жемчугов… — то есть рассказчик, поэт, сам Низами (стихи — жемчуга).

вернуться

428

Бык небесный… — созвездие Тельца, упомянутая Рыба — та, на которой, по поверью, покоится земля.