Выбрать главу
Когда же колыбель ристалищем сменилась, Им каждая душа тем более пленилась.
Был в те года храним он сменою удач, Всему нежданному был ум его — толмач,
Уже в пять лет все то, что дивно в нашем мире, Он постигал, и мир пред ним раскрылся шире,
Парвизу стройному лет наступило шесть, И всех шести сторон мог свойства он учесть.[118]
Его, прекрасного, увидевши однажды, «Юсуф Египетский!» — шептал в восторге каждый.
И к мальчику отец призвал учителей, Чтоб жизнь его была полезней и светлей.
Когда немного дней чредою миновало, — Искусства каждого Хосров познал начало.
И речь подросшего всем стала дорога: Как море, рассыпать умел он жемчуга.
И всякий краснобай, чья речь ручьем бурлила, Был должен спорить с ним, держа в руках мерило.
Он волос, в зоркости, пронизывал насквозь, Ему сплетать слова тончайше довелось.
Девятилетним он покинул школу; змея Он побеждал, со львом идти на схватку смея.
Когда ж он кирпичи десятилетья стлал, — Тридцатилетних ум он по ветру пускал.
Была его рука сильнее лапы львиной, И столп рассечь мечом умел он в миг единый.
Он узел из волос развязывал стрелой, Копьем кольцо срывал с кольчуги боевой.
Как лучник, превращал, на бранном целясь поле, Он барабан Зухре в свой барабан соколий.[119]
Тот, кто бы натянул с десяток луков, — лук Хосровов гнуть не мог всей силой мощных рук.
Взметнув аркан, с толпой он не боялся схваток. Обхват его стрелы был в девять рукояток.
Он Зло пронзал стрелой — будь тут хоть Белый див.[120] Не диво — див пред ним дрожал, как листья ив.
Коль в скалы он метал копья летучий пламень, — Мог острие копья он вбить глубоко в камень.
А лет четырнадцать к пределу донеслись — У птицы знания взметнулись крылья ввысь.
Он все укрытое хотел окинуть взором, Добро и зло своим отметить приговором.
Один ученый жил, звался Бузург-Умид. Сам разум — знали все — на мудрого глядит.
Все небо по частям постичь он был во власти, И вся земля пред ним свои вскрывала части.
И были тайны тайн даны ему в удел. Сокровищниц небес ключами он владел.
Хосров его призвал. В садах, к чертогам близким, Тот речью засверкал, — мечом своим индийским.
Он в море знания жемчужины искал, Руками он ловил, царевичу вручал.
Он озаренный дух овеял светом новым, — И было многое усвоено Хосровом.
Кольца Кайвана свет и весь хребет земли — Весь мир — именовать слова его могли.
В недолгий срок во власть морские взял он недра, Все знал он, что открыл ему учитель щедро.
К Познанью дух пришел из безраздумных дней. В своем пути достиг он царских ступеней.
Когда же для него — пределов звездных друга — Открылись все круги крутящегося круга, —
Он понял: долга нет отраднее, чем долг Служения отцу, и пред отцом он молк.
Отец его любил сильнее всей вселенной, Да что вселенная! — сильней души нетленной.
Чтоб долголетие любимый сын узнал, У длинноруких всех он руки обкорнал.[121]
И, укрощая зло, гласил стране глашатай: «Беда злокозненным!» — и никнул виноватый.
Гласил: «Пасти коней в чужих полях нельзя, К плодам чужих садов заказана стезя.
Смотреть на жен чужих — срамнее нету срама. Не пребывай в дому турецкого гуляма
Иль кару понесешь достойную». Не раз Шах в этом поклялся, — да помнят все наказ!
Он к справедливости не погашал стремленья, — И в эти дни земля достигла исцеленья.
И выпустило мир из рук ослабших Зло. Не стало злых людей, спасение пришло.
вернуться

118

И всех шести сторон мог свойства он учесть. — В науке того времени большое значение придавалось мистическим свойствам шести направлений физического мира (верх, низ, перед — или север, зад — или юг, запад — или налево, восток — или направо).

вернуться

119

Как лучник, превращал, на бранном целясь поле, // Он барабан Зухре в свой барабан соколий. — Сложный образ. Зухре — планета Венера, покровительница музыки, она кругла, и иносказательно она — «обладательница барабана». Соколий барабан — барабанчик для приманивания охотничьего сокола. Планеты, по астрологическим представлениям того времени, управляют судьбами людей. Низами хочет сказать этим бейтом, что при стрельбе из лука Хосров покорял своим искусством веления судьбы — вероятность попадания в цель, и сама Венера была ему покорна, как соколий барабанчик.

вернуться

120

Белый див — чудовищный злой дух, побежденный богатырем Рустамом (об этом рассказано в «Шax-наме» Фирдоуси). В оригинале игра слов: див дрожал, как лист ивы перед, буквально, «иволистым» Хосрова — то есть перед копьем, наконечник которого имел форму ивового листа.

вернуться

121

У длинноруких всех он руки обкорнал. — Длиннорукие — грабители, насильники, правители, злоупотребляющие властью, грабящие подданных. То есть Ормуз установил справедливость.