Выбрать главу

Рассказ Шапура о Ширин

И некий жил Шапур, Хосрова лучший друг, Лахор он знал, Магриб прошел он весь вокруг,
Знай: от картин его Мани была б обида. Как рисовальщик он мог победить Евклида.
Он был калама царь, был в ликописи скор. Без кисти мысль его могла сплетать узор.
Столь тонко создавал он нежные творенья, Что мог бы на воде рождать изображенья.
Он перед троном пал, — и услыхал Хосров, Как зажурчал ручей отрадных сердцу слов:
«Когда бы слух царя хотел ко мне склониться, Познанья моего явилась бы крупица».
Дал знак ему Парвиз: «О честный человек! Яви свое тепло, не остужай наш век!»
Разверз уста Шапур. В струенье слов богатом Он цветом наделил слова и ароматом.
«Пока живет земля — ей быть твоей рабой! Да будет месяц, год и век блажен тобой!
Да будет молодость красе твоей сожитель! Твоим желаньям всем да будет исполнитель!
Да будет грустен тот, кто грусть в тебе родил! Тебя печалящий — чтоб в горести бродил!
По шестисводному шатру[130] моя дорога. Во всех краях земли чудес я видел много.
Там, за чредою гор, где весь простор красив, Где радостный Дербент, и море, и залив —
Есть женщина. На ней блеск царственного сана, Кипенье войск ее достигло Исфахана,
Вплоть до Армении Аррана мощный край Ей повинуется. Мой повелитель, знай:
Немало областей шлют ей покорно дани. На свете, может быть, счастливей нет созданий.
Без счета крепостей есть у нее в горах, Как велика казна — то ведает Аллах.
Четвероногих там исчислить не могли бы. Ну, сколько в небе птиц? Ну, сколько в море рыбы?
Нет мужа у нее, но есть почет и власть. И жить ей весело: ей все на свете всласть.
Она — ей от мужчин в отваге нет отличья — Великой госпожой зовется за величье.
«Шемору» видел я, прибывши в ту страну. «Шемора» — так у них звучит «Михин-Бану».[131]
Для месяцев любых, в земли широтах разных, Пристанищ у нее не счесть многообразных.
В дни розы Госпожа отправится в Мугань,[132] Чтоб росы попирать, весны приемля дань.
В горах Армении она блуждает летом Меж тучных нив и роз, пленясь их ярким цветом.
А осень желтая надвинется — и вот На дичь в Абхазии вершит она налет.
Зимой она в Барде. Презревши смены года, Живет она, забыв, что значит непогода.
Там дышит радостней, где легче дышит грудь, Отрадный обретя в делах житейских путь.
И вот в ее дворце, в плену его красивом, Живет племянница. Ее ты счел бы дивом.
Она что гурия! О нет! Она — луна! Укрывшая лицо владычица она!
Лик — месяц молодой, и взор прекрасен черный. Верь: черноокая — источник животворный.
А косы блещущей, — ведь это негры ввысь Для сбора фиников по пальме поднялись.
Все финики твердят про сладость уст румяных, И рты их в сахаре от их мечтаний пьяных.
А жемчуга зубов, горящие лучом! Жемчужины морей им не равны ни в чем.
Два алых леденца, два — в ясной влаге — лала. Арканы кос ее чернеют небывало.
Извивы локонов влекут сердца в силки, Спустив на розы щек побегов завитки.
Дыханьем мускусным она свой взор согрела,— И сердцевина глаз агатом заблестела.
Сказала: «Будь мой взор что черный чародей. Шепни свой заговор всех дурноглазых злей».
Чтоб чарами в сердца бросать огонь далече, Сто языков во рту, и каждый сахар мечет.
Улыбка уст ее всечасно солона.[133] Хоть сладкой соли нет — соль сладкая она.
А носик! Прямотой с ним равен меч единый, И яблоко рассек он на две половины.
вернуться

130

По шестисводному шатру… — то есть по земному миру, имеющему шесть направлений (см. выше).

вернуться

131

«Шемора» — так звучит у них «Михин-Бану». — Шемора, Шамира — древняя царица Семирамида, с именем которой связано много легенд. Михин-Бану — буквально: «Великая госпожа».

вернуться

132

В дни розы Госпожа отправится в Мугань… — то есть весной она едет в Муганскую степь — низменность к югу от нижнего течения Арак-са, покрытую в это время цветами.

вернуться

133

Улыбка уст ее всечасно солона. — «Соленый» в поэзии на фарси — и «привлекательный» и «остроумный».