Выбрать главу
И вот научен он дурным словам; сулят Иль золото ему, иль гибельный булат.
Идти на Бисутун, свершить худое дело Он должен. Для него иного нет удела.
И дерзостный пошел, вот перед ним — Ферхад. Кирку сжимала длань, не знавшая преград.
Ферхад, что дикий лев, с себя сорвавший путы. Рыл гору он, как лев, напрягшийся и лютый.
О лике сладостном слагая песни, бил Он яростно гранит; он, словно пламень, был.
Ферхаду вымолвил нежданного глашатай, Как будто горестью неложною объятый:
«Беспечный человек! Вокруг себя взгляни. Зачем в неведенье свои проводишь дни?»
Ферхад: «Я друга чту, и для него с охотой Я время провожу, как видишь, за работой.
Того я друга чту, чьи сладостны слова И кем на жизнь мою получены права».
И вот когда узнал горькоречивый вестник: Тут ворожит Ширин — пленительный кудесник,
Он, тягостно вздохнув, сказал, потупя взгляд: «О смерти Сладостной не извещен Ферхад!
О, горе нам! Когда сей кипарис веселый Был сломлен бурею, подувшей в наши долы,
Мы амброю земли осыпали Луну, Снесли дорогой слез на кладбище Весну.
И, прах похоронив прекрасной черноокой, Направились домой мы в горести глубокой».
В Ферхада за клинком он направлял клинок, Вздымал за стоном стон, чтоб сильный изнемог.
Когда «О, Сладкая! — сказать посмел. — О, горе!» О, как такой вещун не онемел, о, горе!
Чье сердце этих тайн хотело б не хранить? Внимал им или нет — не смеешь говорить!
Когда в Ферхадов слух метнули вестью злою, С вершины пал Ферхад тяжелою скалою.
Вздохнул Ферхад, и вздох был холоден: копье, Казалось, в грудь его вонзило острие.
Рыдая, молвил он: «Не зная облегченья, Я ведал тяжкий труд, и смерть полна мученья.
Пускай пастух овец бесчисленных пасет, Волк жертву нищего из стада унесет.[224]
Да, цветнику сказал шербетчик, рвущий розу: «Вернуть все взятое не забывай угрозу».
Проворный кипарис покрылся прахом! Ах, Зачем же мне чело не осыпает прах?
Румяных лепестков развеяна станица! Зачем же мне сады, когда вокруг — темница?
Уж пташка унеслась в край отдаленный свой! Зачем же не кричу я тучей громовой?
Погас над миром свет, горевший звездным знаком! Зачем же в этот день мир не покрылся мраком?
В небытии с Ширин свидание мое! Я, не промедливши, уйду в небытие!»
Оповестил о ней он и моря и сушу, И, прах поцеловав, свою он отдал душу.:
Всем ведомо: судьбе иного дела нет — Как души отнимать, гасить для смертных свет.
К злосчастному стремясь, рок позабыл о мере,— И входят бедствия, все распахнувши двери.
Он видит: счастья нет, лишь горечь дни сулят; Он вложит сахар в рот, — тот обратится в яд.
За розу ухватясь, он скажет: «Ты близка мне».— Не росы на него посыплются, а камни.
Увидит: бурный мир, увидит: мир — не гладь. Из мира этого свою забрать бы кладь!
Поводья свесились, неудержимо время, А юности нога попасть не может в стремя.
Свой рок преодолеть придет тебе пора, Лишь только ты уйдешь из этого шатра.
В четвертых небесах прибудешь к серафимам, Чтоб в сонме светочей все ж сделаться незримым.
Мир — див; храни свой дух — да будет скован див! — Дух добронравием от дива оградив.
Не делай для себя свой нрав суровый адом. Пусть раем станет он, ведя других к усладам.
Коль человечен ты, послушай речь мою: Не только в небесах, но ты и здесь — в раю.
О глаз! Беспечный глаз! Ты мир узри воочью. Мир обними, как те, недремлющие ночью.
вернуться

224

Волк жертву нищего из стада унесет. — Это парафраза персидской поговорки: «Сколько бы овец ни было, волк всегда выберет овцу бедняка».