Выбрать главу
Адам и Ева

4Вот рассказ*а о небе и земле, о том, что произошло после их сотворения.

Когда Господь*б Бог создал землю и небо, 5на земле не было дикого кустарника, не было ничего дикорастущего*, ведь и дождя Господь Бог еще не посылал на землю, и не было человека, чтобы ее возделывать. 6Пар* поднимался с земли и орошал всю поверхность ее.

7Господь Бог создал*а человека из праха земного и вдохнул в него*б дыхание жизни, и стал тот твореньем живым*в.

8Насадил Господь Бог сад на востоке, в Эдеме*, и там поселил человека, которого создал. 9На земле по изволению Господа Бога выросли всякие деревья, приятные на вид и с пригодными в пищу плодами, а посреди сада — дерево жизни и дерево познания добра и зла.

10Из Эдема, орошая его, текла река, и далее она разделялась на четыре реки*. 11Название первой — Пишо́н; она течет вокруг всей земли Хавила́, той самой, где есть золото. 12(Золото той земли хорошее; есть там и редкие благовония, и драгоценный камень оникс*.) 13Название второй реки Гихо́н, она течет вокруг всей земли Куш. 14Название третьей реки Тигр, она течет к востоку от Ассирии. Четвертая река — Евфрат.

15Господь Бог сделал всё для благополучия*а человека в Эдемском саду, за которым тот должен был ухаживать и который должен был беречь*б. 16И тогда Господь Бог дал такую заповедь человеку: «Ты можешь есть плоды любого дерева в саду, 17но не с дерева познания добра и зла. Не ешь его плодов, ибо в тот же день, как отведаешь их, непременно умрешь».

18И сказал Господь Бог: «Нехорошо человеку быть одному, в помощь ему сотворю Я того, кто будет ему под стать». 19Привел Господь Бог к человеку созданных Им из земли всевозможных животных, что на суше обитают, и птиц, что по небу летают, чтобы посмотреть, как человек их назовет: они должны были получить от него свои имена. 20Человек дал имена скоту всякому, имена птицам под небом, имена диким зверям — но для него не нашлось помощника, который был бы ему под стать. 21Тогда усыпил Господь Бог человека, и как только тот погрузился в глубокий сон, вынул у него ребро и закрыл плотью место, где оно было. 22Из того самого ребра создал Господь Бог женщину и привел ее к человеку.

23И воскликнул человек:

«Наконец! Кость от кости моей

и плоть от плоти моей!

Женщиной она называться будет,

ибо взята из мужчины*».

24Поэтому отца и мать оставляет мужчина, соединяясь с женою своей, — двое плотью единой становятся. 25И Адам, и жена его были наги, но не стыдились.

Грехопадение

3 Среди всех созданных Господом Богом животных, что не стали домашними, змей выделялся особыми способностями*. Он спросил женщину: «Правда ли, что Бог запретил вам есть плоды какого бы то ни было дерева в этом саду?» 2«Мы, — ответила женщина змею, — можем есть плоды любого дерева здесь*, 3кроме плодов дерева, которое среди сада. О них сказал Бог: „Не ешьте их и даже не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть“». 4На это змей возразил женщине: «Нет, не умрете вы, 5но знает Бог, что в день, в который вы отведаете их, откроются глаза ваши и станете вы такими, как Он*, знающими и добро, и зло».

6Женщина увидела, что плоды этого дерева хороши, кажутся вкусными, радуют взор и вожделенны они, потому что мудростью и знанием наделяют отведавшего их; сорвала она несколько плодов с него, сама ела и мужу своему их дала, и он ел вместе с ней. 7И тут словно открылись у них глаза — они увидели себя нагими и сделали себе набедренные повязки из смоковных листьев.

8А как только повеяло прохладой* и услышали они звук, возвестивший им о том, что по саду идет Господь Бог, они попытались скрыться от Него за деревьями сада. 9«Где ты?» — позвал Господь Бог человека. 10«Услышал я, как Ты идешь* по саду, — откликнулся тот, — и испугался, ведь я наг; потому я и скрылся». 11«Кто сказал тебе, что ты наг? — спросил Бог. — Ты ел плоды того дерева, с которого Я запретил тебе есть?» 12«Жена, которую Ты дал мне в спутницы, она дала мне плоды этого дерева, и я ел их», — промолвил человек. 13Господь Бог обратился к женщине: «Что же ты сделала?!» «Змей обольстил меня, и я ела», — ответила женщина.

14И сказал Господь Бог змею: «За то, что ты сделал это,

из всех зверей и скота всякого

ты особое понесешь на себе проклятие:

на животе ползать ты будешь

и всю жизнь прах будешь есть*;

15и сделаю так, что между тобой и женщиной

вражда воцарится

и между потомками вашими* продолжится;

ее Потомок будет разить тебя в голову,

а ты Его — в пяту».

16И женщине сказал Он:

«Многие тяготы в беременности твоей

уготованы Мною тебе,

в муках рожать детей будешь.

Стремиться будешь мужем своим владеть*,

а он властвовать над тобою будет».

17Адаму же сказал: «За то, что ты послушался жены своей и отведал плода того дерева, о котором тебе было сказано: „Не ешь плоды его“, проклята земля за тебя;

плоды ее будут доставаться тебе трудом тягостным

все дни жизни твоей.

18Колючки и сорняки произрастит она тебе,

и будешь питаться травой полевою,

19в поте лица придется тебе добывать хлеб свой,

пока не возвратишься в землю, из которой ты взят,

ибо прах ты и в прах возвратишься».

20Адам*а назвал жену свою Евой*б, ведь она — прародительница всех живущих. 21После всего случившегося Господь Бог сделал Адаму и жене его одежды из шкур и одел их. 22И сказал Господь Бог: «Теперь, когда человек стал как один из Нас, знающим добро и зло, да не будет того, чтобы он, протянув руку к дереву жизни, срывал его плоды, ел их и жил вечно!» 23Изгнал Господь Бог Адама из сада Эдемского и послал его возделывать землю, из которой тот был взят. 24Изгнав первую пару согрешивших людей, Бог поставил с восточной стороны сада Эдемского херувимов и огненный меч, острие которого, сверкая, обращалось во все стороны, дабы охранять путь к дереву жизни.

Каин и Авель

4 Познал Адам жену свою, Еву, — она зачала и родила Каина, и сказала: «Обрела я человека, дар от Господа обрела!*» 2Потом родила она Авеля, брата Каина. Авель пас овец, а Каин возделывал землю.

3Когда пришло время для жертвоприношения, Каин принес Господу плоды земли, 4а Авель — наилучший* дар из первого приплода стада своего. Господь одобрительно посмотрел на Авеля и его жертвоприношение, 5оставив Каина и его жертвоприношение без Своего одобрения. Каин сильно разгневался, и взор его поник.

6Тогда сказал Господь Каину: «Отчего ты так сильно разгневался? Отчего поник взор твой? 7Если намерения твои добры, разве не поднимаешь ты голову? А если недобры, грех притаился у порога. Овладеть тобой он хочет, но ты можешь* господствовать над ним».

вернуться

2:4 а

Евр. слово толдот, традиционно переводимое словом происхождение, в ВЗ используется в таких значениях, как: история происхождения, родословие или потомство. Первая часть стиха с использованием этого слова служит здесь, как и в других местах Бытия, своеобразным заголовком последующего повествования.

вернуться

2:4 б

Обозначенное малыми прописными буквами слово «Господь» используется там, где в оригинале встречается непроизносимое имя Божье, так называемый тетраграмматон: יהוה/ЙХВХ.

вернуться

2:5

Букв.: никакого же кустарника полевого еще не было на земле, и никакая трава полевая еще не росла. Слова «полевой кустарник» и «полевая трава» не относятся к той растительности, о которой шла речь в первой главе; они скорее предвосхищают «терния и колючки» и «полевую траву», которые появятся позже вследствие грехопадения (3:18). И в сообщении о дожде можно видеть намек на потоп (7:4). Таким образом построенное сообщение (ст. 4–6) указывает на тот факт, что до сотворения человека на земле еще не было того, что возникло только после грехопадения.

вернуться

2:6

Или: туман. Смысл используемого здесь евр. слова эд неясен, кроме этого места оно встречается в Иов 36:27. Иные переводят его как «источник», «потоп» или даже «подземные воды».

вернуться

2:7 а

Букв.: изваял / вылепил; то же и в ст. 8, 19.

вернуться

2:7 б

Букв.: в ноздри его.

вернуться

2:7 в

Букв.: и стал человек живым существом; или: душою живою.

вернуться

2:8

Евр. э́ден, т. е. блаженство, наслаждение.

вернуться

2:10

Букв.: начала / ответвления.

вернуться

2:12

Букв.: там бдо́лах и (драгоценный) камень шо́хам.

вернуться

2:15 а

В отличие от ст. 8, где сказано, что Бог «поселил» человека, здесь автор использует другой глагол, а именно тот, который он применяет, когда пишет о покое или благополучии, которые Бог дает человеку (ср. Втор 3:20; 12:10).

вернуться

2:15 б

Традиционный перевод «возделывал и хранил (сад)» наталкивается на серьезные возражения грамматического порядка. Глаголы «возделывать» и «хранить» в оригинальном тексте ВЗ чаще всего используются в знач. «служить (Богу)» и «повиноваться». Вероятно, и в данном случае они употреблены в этом же смысле.

вернуться

2:23

Евр. слово «женщина» (ишша́) сходно по звучанию со словом «мужчина» (иш).

вернуться

3:1

Или: змей был более ловким / разумным / находчивым, чем все (прочие) звери поля, которых сотворил Господь Бог.

вернуться

3:2

Букв.: сада.

вернуться

3:5

Букв.: как Бог; или: как боги.

вернуться

3:8

Букв.: в ветре дня.

вернуться

3:10

Букв.: Твой голос / звук / шум.

вернуться

3:14

«Есть прах» — образное выражение, говорящее о высшей степени проклятия; ср. Пс 72 (71):9; Ис 49:23; Мих 7:17.

вернуться

3:15

Букв.: между семенем твоим и ее семенем. В речи о семени / потомке здесь и далее в этом стихе используется единственное число собирательного существительного, как указание на две борющиеся группы, во главе которых стоят конкретные личности, о коих читатель узна́ет из всего последующего повествования.

вернуться

3:16

Смысл этого предложения в подлиннике не совсем ясен; друг. возм. пер.: вожделеть ты будешь мужа своего.

вернуться

3:20 а

Или: человек.

вернуться

3:20 б

Имя «Ева» (Хавва́) в евр. созвучно слову «жизнь» (хайи́м).

вернуться

4:1

В силу многозначности евр. предлога, переведенного здесь как от, и евр. глагола, переведенного здесь словом обрела, возможны и другие переводы: сотворила я человека, как и Господь (это сделал); обрела я человека с (помощью) Господа; обрела я человека — Господа.

вернуться

4:4

Букв.: от тука их.

вернуться

4:7

Друг. возм. пер.: ты должен.