Выбрать главу

Однажды Дун Фэн вознесся на небо. Его жена и приемная дочь остались жить в его доме. Они перебивались тем, что продавали абрикосы. Тех, кто обижал их, преследовали по пятам тигры.

Дун Фэн прожил среди людей более трехсот лет, а на вид ему всегда было лет тридцать.

ПРОДОЛЖЕНИЕ РАССКАЗОВ О ЯВЛЕНИИ ДУХОВ

ДВА ОХОТНИКА

Перевод А. Тишкова

Однажды Юань Сян и Гэнь Шо, жители Яньсяня округа Гуйцзи, отправились на охоту. Много ущелий и хребтов охотники преодолели, прежде чем заметили горных козлов, они стали их преследовать. Козлы промчались по каменному мосту, затем понеслись через скалы и пропасти, и охотники уже расстались с мыслью догнать их. Вдруг они увидели отвесную скалу. Она была красного цвета. Сверху низвергалась вода, белая как холст, поэтому местные жители назвали этот поток «льющийся холст». Взобравшись на скалу, охотники обнаружили вход в пещеру, похожий на ворота, и вошли в нее. Они очутились на равнине, поросшей деревьями и душистыми травами, среди которых стояла небольшая хижина. В этой хижине они обнаружили двух девушек лет пятнадцати, одетых в синие платья. Обе были необыкновенной красоты. Одну звали Ин Чжу, что значит «блистающий жемчуг», другую…[37]. Завидев охотников, девушки несказанно обрадовались.

— Мы давно вас ждем, — сказали они.

И охотники взяли этих девушек себе в жены.

Однажды молодые женщины собрались в путь.

— Наша подруга выходит замуж, мы хотим ее поздравить, — сказали они и ушли.

Их шаги гулко прозвучали над пропастью.

Через некоторое время охотники затосковали по родным местам и тоже решили отлучиться. В пути их настигли жены и дали им мешок, крепко-накрепко наказав не заглядывать в него. И охотники с мешком в руках продолжили свой путь.

Как-то раз, когда охотники ушли из дому, родные развязали мешок и обнаружили там цветы лотоса. Когда ими был снят пятый слой лепестков, из цветов вылетела синяя птица. Охотники, вернувшись и узнав о случившемся, загрустили.

На другой день они отправились работать в поле. А когда родные принесли им обед, то увидели вместо них лишь оболочки, какие остаются после линьки цикад.

ДЕВА БЕЛЫХ ВОД

Перевод А. Тишкова

В годы правления императора Ань-ди[38] из династии Цзинь в Хоугуани жил молодой человек по имени Се Дуань. Он рано лишился родителей, и его воспитывали соседи, так как родственников у него не было. В восемнадцать лет он стал уже жить самостоятельно. Это был тихий, скромный парень, и соседи, сокрушаясь, что он живет один, пытались подыскать ему невесту.

Се Дуань ложился спать поздно, вставал рано и весь день с утра до вечера трудился в поле. Однажды недалеко от деревни он нашел огромную улитку величиной с чайник и принес эту диковинку домой. Он посадил улитку в большой кувшин и держал дней десять. С этих пор Се Дуань, возвращаясь с поля, всегда обнаруживал дома приготовленную еду и питье, а в очаге — огонь. Он решил, что это заботятся о нем соседи, и через несколько дней отправился к ним, чтобы поблагодарить.

— Мы ничего не делали, — удивились соседи, — и не за что нас благодарить.

Се Дуань подумал, что они шутят. Но, как и прежде, о нем кто-то продолжал заботиться, и Се Дуань снова пошел к соседям.

— Да ты, наверное, тайком женился, и жена готовит тебе еду, — смеялись они.

Се Дуань был очень удивлен.

Однажды, только пропели петухи, он, как обычно, ушел в поле, но вскоре, никем не замеченный, вернулся. Спрятавшись за плетнем, он стал наблюдать за своим домом. И тут он увидел, как из кувшина появилась молодая девушка и стала разводить огонь в очаге. Се Дуань вошел в комнату и заглянул в кувшин — улитки не было. Тогда он обратился к девушке:

— Откуда ты явилась и почему готовишь мне еду?

Девушка очень испугалась и тщетно пыталась скрыться в кувшине.

— Я — Дева Белых вод Млечного Пути, — наконец промолвила она. — Владыка неба пожалел тебя, сироту, за твою скромность и послал меня, чтобы я заботилась о тебе. Не прошло бы и десяти лет, как ты разбогател бы и женился, и тогда бы я удалилась. Но ты застиг меня врасплох, и я не могу больше оставаться у тебя. Продолжай по-прежнему работать в поле, лови рыбу, руби деревья. Я оставлю тебе свою раковину, держи в ней рис — и она никогда не будет пустой.

вернуться

37

В оригинале утрачены два знака, обозначающие имя девушки.

вернуться

38

Император Ань-ди правил с 397 по 418 г.