Выбрать главу

— А выйти из дома можно легко, верно?

— Ну это да, просто поворачиваете дверную ручку, выходите и захлопываете за собой дверь. Почти все сами выходят, да я уже вам это говорил. Бывает, поднимаю в лифте того, чья очередь, а тот, кто уже все, сам спускается по лестнице, понимаете?

— Понимаю. А теперь скажи, кто пришел сегодня утром первым, кто вторым, в общем, все по порядку. Если не помнишь фамилий, то просто опиши, как кто выглядел.

Альфред сосредоточенно сдвинул брови.

— Леди с девочкой, — сказал он, — к мистеру Райли и миссис Соуп или как ее там — к мистеру Морлею.

— Прекрасно, — подбодрил его Пуаро. — Продолжай.

— Затем другая леди, старая… видно, страсть какая важная… приехала в «даймлере»[25]. Когда она выходила, вошел высокий военный джентльмен, а за ним — вы, сэр. — Он легонько кивнул Пуаро.

— Ясно.

— Потом пришел американский джентльмен…

— Американец? — насторожился Джепп.

— Да, сэр. Молодой такой. Точно, американец — по его разговору сразу видать. Он, правда, пришел раньше времени. Ему было назначено после одиннадцати тридцати… но он не стал ждать, ушел.

— Как это? — с подозрением спросил Джепп.

— Так. Прихожу за ним, когда мистер Райли позвонил, — было это в одиннадцать тридцать, то есть, нет, чуть позже, наверное, без двадцати двенадцать, — а он уже тютю. Должно быть, струсил, вот и ушел. Иногда с ними такое случается, — добавил Альфред с видом знатока.

— Значит, он ушел вскоре после меня? — уточнил Пуаро.

— Ваша правда, сэр. Вы вышли после того, как я повез наверх важного джентльмена, который приехал в «роллсе»[26]. Представляете? Классный автомобиль! Это мистер Блант, он был на одиннадцать тридцать. Потом я спустился вниз в парадное и отворил вам дверь. И тут же вошла леди. Мисс Сам Бери Сил, так, кажется? А потом я… ну, по правде говоря, я удрал на кухню — она ниже этажом — перекусить, а тут как раз звонок — это мистер Райли звонил — ну я помчался наверх, а этот американский джентльмен уже смылся, да я уже вам говорил. Ну я пошел сказать об этом мистеру Райли, а он давай браниться, он всегда бранится.

— А дальше что? — спросил Пуаро.

— Сейчас, погодите… что же было потом-то? Ах да, мистер Морлей позвонил, и я повел к нему мисс Сил. А важный джентльмен спустился вниз и вышел, как раз когда я вез мисс… ну эту… забыл! Короче, вез ее в лифте. Потом я снова спустился, и в это время вошли два джентльмена, один такой коротенький, и голос у него смешной такой, писклявый, не помню, как его зовут. Он был записан к мистеру Райли, а другой — толстый иностранный джентльмен — к мистеру Морлею. Мисс… ну да, Сил пробыла у доктора недолго, всего минут пятнадцать. Я проводил ее к выходу, а потом повез в лифте иностранного джентльмена. А того, другого, джентльмена я еще раньше, как только он пришел, отвез к мистеру Райли.

— А ты видел, как уходил мистер Эмбериотис, этот самый иностранный джентльмен? — спросил Джепп.

— Нет, сэр, не могу сказать, что видел. Он, должно быть, вышел сам. И как уходил писклявый джентльмен, я тоже не видел.

— Где ты был, начиная от двенадцати часов и далее?

— Я всегда сижу в лифте, сэр, жду звонка: либо в парадную дверь звонят, либо кто из докторов.

— Может, ты в это время читаешь?

Альфред снова покраснел.

— От этого же никому нет вреда, сэр. Вот если бы я что другое делал…

— Совершенно справедливо. А что же ты читаешь?

— «Смерть приходит в полдень», сэр, американский детектив. Классная книга, сэр, вот не сойти мне с этого места! Про настоящих преступников!

Пуаро сдержанно улыбнулся.

— Скажи, а ты слышишь, как закрывается парадная дверь?

— Это когда кто-нибудь выходит? Нет, наверное, не слышу, сэр. То есть не замечаю, вот что я хочу сказать. Лифт-то довольно далеко, да еще за углом. А все звонки — и от парадной двери, и от докторов, слышно хорошо, их не прохлопаешь.

Пуаро кивнул.

— Ну, а что было потом? — спросил Джепп.

Альфред нахмурился еще больше, изо всех сил напрягая память.

— Еще одна леди, последняя, мисс Ширти. Я ждал, когда позвонит мистер Морлей, а звонка все не было и не было, а потом — был уже час дня — леди, которая ожидала очереди, стала браниться.

— А ты не догадался пораньше сбегать посмотреть, готов ли мистер Морлей ее принять?

Альфред решительно тряхнул головой.

— Нет, сэр. Как можно. У меня и в мыслях такого не было. И потом, я же знал, что тот джентльмен еще в кабинете. Я должен ждать, когда зазвонит звонок. Конечно, знай я, что мистер Морлей наложил на себя руки… — заметно оживившись, начал Альфред, но его перебили:

вернуться

25

«Даймлер» — марка дорогого легкового автомобиля одноименной компании.

вернуться

26

«Роллсс» (разе.), «роллс-ройс» — марка дорогого легкового автомобиля одноименной компании.