Выбрать главу

Держался он настороженно, даже немного враждебно.

— Я и не знал, что меня ждет приятный сюрприз, мосье Пуаро. Глэдис не сказала мне, что вы пригласили нас на ленч, — произнес Фрэнк Картер, метнув на девушку довольно раздраженный взгляд.

— Мы ведь только вчера условились, — улыбнулся Пуаро. — Мисс Невилл так потрясена смертью мистера Морлея. Вот я и подумал, не собраться ли нам всем вместе… Обстоятельства, при которых…

— Смертью Морлея, говорите? — грубо прервал его Фрэнк Картер. — Я уже сыт по горло этой смертью! В конце концов, Глэдис, почему ты не можешь выбросить все это из головы? Чем он тебя так приворожил, хотел бы я знать!

— Ах, Фрэнк, не надо так говорить. Ведь он завещал мне сто фунтов. Вчера вечером я как раз получила письмо с сообщением об этом.

— Ну и что тут такого, — нехотя буркнул Фрэнк. — Ведь ты работала на него как проклятая. А кто денежки загребал? Он, конечно.

— Да, конечно, он зарабатывал немалые деньги, но и мне платил хорошее жалованье.

— По моим меркам не такое уж хорошее. Ты, Глэдис, слишком робкая, не умеешь за себя постоять. Я-то видел Морлея насквозь. Ты не хуже меня знаешь, как он из кожи вон лез, чтобы ты дала мне отставку.

— Он не понимал…

— Прекрасно все понимал. Жаль, умер, не то бы я вразумил его по-своему.

— С этой целью вы, наверное, в то утро и зашли к мистеру Морлею, не правда ли? — вкрадчиво спросил Пуаро.

— Кто это вам наговорил?

— А разве вы не заходили?

— Ну даже если и заходил, то что? Может, я хотел повидать мисс Невилл.

— Но вам ведь сказали, что ее нет, что она уехала.

— Вот именно. И это показалось мне подозрительным. Я сказал рыжему придурку, что подожду, пока Морлей освободится. Хотел с ним поговорить, втолковать ему, что хватит настраивать Глэдис против меня, что он и так уж слишком переусердствовал. Думал, скажу ему, что я уже не жалкий безработный, что у меня хорошая должность и что недалек тот день, когда Глэдис уведомит его о своем уходе и займется приданым.

— И вы действительно сказали об этом мистеру Морлею?

— Нет, мне надоело торчать в этом его унылом склепе, и я ушел.

— В котором часу вы ушли?

— Не помню.

— А в котором часу пришли?

— Не знаю. Кажется, в начале первого.

— И пробыли там полчаса? Или дольше? А может быть, меньше получаса?

— Говорю вам, не знаю. Я не из тех, кто то и дело глазеет на часы.

— В приемной, кроме вас, кто-нибудь еще был?

— Когда я вошел, там сидел какой-то жирный малый, но он вскоре ушел, и я остался один.

— Стало быть, вы покинули приемную до половины первого. Потому что в половине первого туда уже вошла некая леди.

— Вероятно, вы правы. Больше не мог высидеть. Говорю вам, это место действует мне на нервы.

Пуаро задумчиво поглядел на молодого человека.

Его самоуверенный вид был каким-то неестественным. Возможно, он просто очень нервничал и старался себя не выдать.

Пуаро как бы между прочим и вполне дружелюбно поинтересовался:

— Мисс Невилл говорила, что вам посчастливилось получить хорошую работу.

— Жалованье хорошее.

— Десять фунтов в неделю, как сказала мне мисс Невилл.

— Точно. Недурно, правда? Вот видите — когда я захочу, то могу добиться чего угодно, — самодовольно улыбнулся Фрэнк.

— Несомненно! И что же, трудная у вас работа?

— Не слишком.

— Интересная?

— О да, весьма интересная. Кстати о работе. Я часто думаю, чем вы, частные сыщики, занимаетесь? Теперь ведь не то, что во времена Шерлока Холмса[46]. В основном, наверное, разные бракоразводные дела?

— Я лично этим не занимаюсь.

— В самом деле? На что же вы живете?

— Да вот кое-как перебиваюсь, мой друг, едва свожу концы с концами.

— Но вы ведь вращаетесь в самых высших кругах, правда? — сказала Глэдис Невилл. — Мистер Морлей мне говорил. По-моему, вашими услугами пользуются члены королевской семьи, герцогини, Министерство внутренних дел.

— Мадемуазель, вы мне льстите, — улыбнулся Пуаро.

9

Пуаро отправился домой пешком, невольно избегая людных улиц — ему было о чем подумать. Придя, он сразу позвонил Джеппу.

— Простите, что тревожу вас, мой друг. Скажите, удалось ли вам что-нибудь разузнать о телеграмме, которую получила Глэдис Невилл?

— Опять вы за свое? Все не можете успокоиться? А с телеграммой ловко придумано. Тетка живет в Ричбурне, в Сомерсете, а телеграмма отправлена из Ричбарна, ну, вы знаете, это пригород Лондона.

вернуться

46

Шерлок Холмс — частный сыщик, герой цикла детективных произведений известного английского писателя А. Конан Дойла (1859–1930).