Выбрать главу

То есть, грубо говоря, пока человек не увидел мистику этих вещей – ставить их нельзя. Тогда это действительно литературный театр получается. Лучше пускай будет литературный театр, чем что-либо другое. Потому что иначе будет пошлость. И мы с ним спорили очень долго на эту тему. И я понимаю, почему возник этот спор. Потому что Авербах был человеком все-таки не мистическим. Может быть, во мне это его и привлекало – чувство, что в этом что-то тоже есть, что ему не очень близко.

Теперь, возвращаясь к вопросу «любит ли Герман Лизу?», отвечаю. У Пушкина – конечно, любит. Конечно, любит! Но! Это надо открыть там. Это написано очень «сценарно». Вот так бы я сказал. То есть там дана лишь канва! Он не расписывает нам это. А что сделал Чайковский? Чайковский взял и в музыке выписал. Потому что музыка – совершенно другой формат.

Д.М.: Вы повторили то, в чем обвиняли Чайковского – что он взял то, что у Пушкина обозначено штрихом…

O.T.: Возвращаемся к Пушкину. Как это он любовь Германа к Лизе выразил? А никак не выразил. Он вообще не об этом написал. Это что же получается? Если отнестись к повести, как к концепту, то все там хорошо, все зашифровано, все нормально. А если отнестись, как к драматургии, если ее ставить? Концепт ведь не поставишь. То есть концепт – это, конечно же, хорошо, это некий каркас, абстракция, а дальше у нас появляются характеры и – на сцене – оп-па! Они уже живые. Они уже страдают, охвачены страстями. А Пушкин этого не прописал. Исключение – страсть Германа к картам. А в «Маленьких трагедиях» кое-что есть – вспомните Высоцкого в экранизации Швейцера, – вот как наполняются характеры. Любил ли Дон Жуан Дону Анну?.. Это и вопрос, и ответ.

Д.М.: Это, в принципе, очень хороший пример. Они же как… Это две параллели.

O.T.: Вы только вспомните, как страстно он ее полюбил в конце!

Д.М.: Но это любовь подонка.

O.T.: Мы не об этом говорим. Мы говорим о самой страсти. Была ли она там? Реализовалась ли она на сцене, в герое? У Высоцкого это было реализовано.

Д.М.: Да, но там это, мне кажется, было и прописано все-таки, в отличие от «Пиковой».

O.T.: Да, там чуть-чуть больше было, потому что изначально была уже драматургия. Там больше было дано, но, поверьте, если бы там был не Высоцкий, то…

Д.М.: Был бы просто рядовой подонок.

O.T.: Пиши – пропало. Никакой любви бы не было. Следовательно, эту любовь даже в пьесах надо вскрыть. А это как раз театр и есть. Драматург пишет канву, а ты сам открой все. На сцене можно даже и слов не говорить. Тем более в кино.

Д.М.: Скажем так – мы рассматриваем Чайковского в данном случае уже как режиссера, который сделал свою интерпретацию… И вскрыл, расшифровал сценарий Пушкина.

O.T.: Совершенно верно. Когда моя жена прочитала последний вариант, у нее вырвалась фраза: «Я теперь поняла, о чем Пушкин написал «Пиковую даму». Сценарий, по существу, – раскрытие того текста, который у Пушкина закодирован, зашифрован. Драматургическое раскрытие текста.

Д.М.: И вы считаете, что Чайковский – первый, кто догадался об этом коде…

O.T.: Он нутром своим почувствовал. И все. То, что либретто подделали… Да, его подделали. Неуклюже, да. Ну, там масса всего, неких таких извиняющих Модеста Чайковского[41] костылей.

Д.М.: В каком году она была поставлена впервые? В Петербурге?

O.T.: Да, в Петербурге. Где-то в 95-м[42], что ли…

Д.М.: Чайковский, в вашем понимании, мистически относился к этому произведению или больше романтически?

O.T.: Романтизм и мистика в музыке – практически одно и то же. Музыканты – они не мистичны. Ну, или можно сказать так – музыканты на сто процентов мистичны.

Д.М.: Отлично! Мне нравится!

O.T.: Выбирайте любое, но это будет одно и то же.

Д.М.: Сейчас информация достаточно ясна про новый сюжет. Вот эта версия последняя?

O.T.: Идея возникла в 1996 году. А записал я ее только 2010-м.

Д.М.: Она абсолютно актуальна, как будто только что написана. Но это вневременная вещь. Насколько поразителен первый вариант, который на три истории, настолько же и этот, новый…

O.T.: Вообще-то, «новый» и был первый. А второй – «американский» – я его так называю, потому что он написан в соавторстве с американским сценаристом. Кстати, для работы над «новым» сценарием я пригласил молодого талантливого соавтора Полину Каманину.

Д.М.: А зачем вам понадобился американец?

O.T.: Такая производственно-финансовая идея была. Глупая, конечно, неправильная совершенно. Но я, тем не менее, думал «А вдруг в Америке сценариста найду, и, может, американцы деньги дадут».

вернуться

41

Модест Чайковский (1850–1916) – младший брат Петра Чайковского, русский драматург, переводчик, либреттист, театральный критик, составитель либретто к опере «Пиковая дама» (Прим. автора)

вернуться

42

Премьера оперы «Пиковая дама» состоялась в Мариинском театре в декабре 1890 года (Прим. автора)