Выбрать главу
Вернулся он к своим — и глядь, Выходят из ворот Стрелок Биль Статли и отряд, Что Виля стережет.
Увидел узник: нет нигде Знакомого лица, И без издевки попросил Шерифа-гордеца:
«Тебя о милости прошу, Не будь ко мне жесток: Досель повешен не бывал Еще лесной стрелок[150].
Исполни просьбу, сэр шериф, Последнюю мою: Дай меч и развяжи меня, Пусть я паду в бою».
Шериф сурово отказал, Ответил Билю он: «Тебе я меч не дам, ведь ты К петле приговорен». —
«Тогда не надо мне меча, Но развяжи, молю. Пусть в ад пойду, коль вы меня Загоните в петлю!» —
«Тебе ее не избежать, И в ней же, в свой черед, Разбойник, дерзкий Робин Гуд, Хозяин твой, умрет».
Биль крикнул: «Подлый негодяй И низкородный трус! Коль он пришел бы, ты бы сталь Попробовал на вкус!
Клеймит насмешкой Робин Гуд Тебя и твой отряд. Его, трусливые скоты, Поймаете навряд!»
Когда, под виселицей встав, Прощался с жизнью он, Из зарослей густых к нему Вдруг вышел Крошка Джон.
«Чтоб повидаться, собрались В лесу твои друзья. И если разрешит шериф, Тебя свожу к ним я». —
«Он мне знаком, — шериф сказал, — Знаком мне этот плут. Пусть оба этих бунтаря[151] В тугой петле умрут».
Рассек веревки Крошка Джон, И Виль свободен стал. У одного из сторожей Оружье Джон забрал.

«Держи-ка, Статли, этот меч, Отменный, по руке. Нам продержаться бы чуть-чуть, Друзья невдалеке».
Они дрались спина к спине В двойном кольце врагов, Покуда Робин не привел Своих лихих стрелков.
Стрелу каленую в полет Отправил Робин Гуд. Вскричал шериф: «Бежим скорей, А то всех нас убьют!»
Несется он, а вслед за ним Спешит его отряд. Они уже ловить стрелка Ни капли не хотят.
«Вернись! — кричит вдогонку Виль. — Довольно болтовни! Коль хочешь Робина поймать, С ним свидеться дерзни».
А Робин молвил: «Жаль, что он Сбежал не чуя ног. Врага прогнали мы, и чист Остался мой клинок».
Виль произнес: «Не чаял я Вас снова увидать. Уж думал, Робин, мы с тобой Не встретимся опять».
Так был избавлен Статли Виль От смерти в трудный час. «Спасибо, Робин! Ты меня От подлой смерти спас.
И будем мы в лесной тени Бродить, друзья, и впредь, И будет долго тетива Нам музыкой звенеть!»

КАК КРОШКА ДЖОН ПРОСИЛ МИЛОСТЫНЮ[152]

Коль вы хотите услыхать, Хэй, даун, э-даун э-даун, Веселый сказ, друзья, Как Джон-стрелок просил кусок, Спою вам нынче я.
Однажды смелый Робин Гуд Бродил в тени лесной, И молвил он: «Ты, Крошка Джон, Ступай просить с сумой». —
«Тогда дубинка мне нужна, Чтоб не попасть в беду, Рванье, мешок и посошок, Раз клянчить я пойду.
Старья взаймы не стану брать — Для хлеба дай суму И для монет — сомнений нет, Немало их приму».
Пошел за милостыней Джон, Чтоб деньги обрести. Он был сильнее всех бродяг, Каких встречал в пути.
И вот, шагая средь полей, Он видит четверых: Один немой, другой слепой И два хромца меж них.
«Эй, молодцы, вам добрый день, Куда лежит ваш путь? Я встрече рад, ведь я ваш брат, Нельзя ли к вам примкнуть?
Видать, сейчас там будет казнь — Я слышу дальний звон. Скорей идем и обо всём Узнаем», — молвил Джон.
«Ошибся ты, — слепец в ответ. — По мертвому звонят. Поминки там — отвалят нам И хлеба, и деньжат».
«У нас есть в Лондоне друзья, — Заговорил хромой, — И в Дувре[153] есть — отнюдь не честь Для нас ходить с тобой».

Затем он треснул Джона в лоб, Сказав: «Отстань, дурак!» Ответил Джон: «Вопрос решен, Останусь, коли так.
Охота драться вам — ну что ж, Ваш вызов принял я. Бросайтесь в бой хоть всей гурьбой, Враги вы иль друзья!»
Немому речь он вмиг вернул, Тотчас прозрел слепой, А кто хромал семь долгих лет, Понесся прочь стрелой.
Джон всех об изгородь швырнул, Внушив им лютый страх. Был слышать рад он, как бренчат Монеты в кошелях.
вернуться

150

Досель повешен не бывал | Еще лесной стрелок. — Действительно, ни в одной из баллад цикла не говорится о том, что кто-либо из лесных стрелков был казнен столь унизительным способом. Видимо, в мире Робин Гуда и его друзей это везение считалось поводом для особой гордости.

вернуться

151

Пусть оба этих бунтаря... — Это первый случай, когда лесные стрелки в балладе названы «бунтарями» (англ, rebel).

вернуться

152

Данная баллада впервые была опубликована в «венке» 1663 года (см.: Garland 1663), а затем в разных вариантах (под другим названием или с некоторыми изменениями сюжета (Например, разница в количестве нищих, которых встречает Джон.)) вошла в сборники Дж. Ритсона (см.: Ritson 1832/ II: 132—141) и Фр.-Дж. Чайлда (под номером 142; см.: Child 1882—1898ДП: 188—190). Также она имелась в собраниях Э. Вуда, С. Пипса и герцога Роксбурга.

Это единственная баллада о «зеленом лесе», в которой разбойники не грабят путников, а просят милостыню. В данной связи возникает резонный вопрос: насколько вероятно, что Робин Гуд, «гордый изгнанник» (англ, bold outlaw), как его называют в «Деяниях», позволил бы своим людям попрошайничать, или что Джон, не меньший гордец, согласился бы на это даже под принуждением? По-видимому, основной целью автора, ради достижения которой он и придумал такой сюжет, столь нехарактерный для баллад робин-гудовской традиции, было разоблачение мнимых нищих.

Тем не менее в этом произведении прослеживаются явные параллели с другими текстами цикла. Так, его начало перекликается с событиями истории о спасении трех нарушителей «лесного закона» (ср.: «Робин Гуд спасает трех юношей», «Робин Гуд и старик», «Робин Гуд спасает трех сквайров»), в которой герой также переодевается нищим и отправляется в опасный путь. Кроме того, Джон, хвалясь своей удачей, называет нищенский промысел «ремеслом» (англ, trade), что напоминает перевоплощение Робина в горшечника и мясника в двух соответствующих балладах. Как и там, в этой необычной истории лесной изгнанник неожиданно берется за новое дело, пародирует его, высмеивает, но в конце концов получает огромную прибыль.

вернуться

153

Дувр (Dover) — портовый город на юго-востоке Англии, расположенный в графстве Кент, у пролива Па-де-Кале.