Выбрать главу
Кто к французам, к испанцам уплыл за моря И в земле поселился чужой, Кто отправился в Рим, страхом ада гоним, Но потом воротился домой.
Кто стрелы не боялся, копья и меча, От лечения кровью истек. Вот и весь мой рассказ, что сложил я для вас, Как скончался отважный стрелок.
Эпитафия только осталась ему, Здесь, читатель, есть также она. И по нынешний день — всяк прочтет, коль не лень — На надгробии надпись видна.

ЭПИТАФИЯ РОБИН ГУДУ,

написанная на его надгробии настоятельницей монастыря Бирксли[208] в Йоркшире Под камнем сим, простым на вид, Граф Робин Хантингтон лежит. Таких стрелков не видел свет; Он жил в лесу тринадцать лет, Принявши имя Робин Гуд, Бесчинствовал и там и тут. И впредь, даст Бог, такой, как он. Не будет в Англии рожден!

РОБИН И ГАНДЛЕЙН[209]

Робин связанный лежит.
Один ученый человек О том поведал мне, Как Робин и Гандлейн в леса Пустились по весне.
Они из лука подстрелить Способны птицу влет, Добыть любую могут дичь, Какую Бог пошлет.
Однако тщетно молодцы Слоняются с утра. Вот уж и вечер наступил, И по домам пора.
Вдруг, глядь, оленей пятьдесят На них выходят враз, И все жирны и хороши, И, лук схватив тотчас, Кивает Робин: «Я клянусь, Они тут ждали нас!»
Он натянул свой крепкий лук, Запела тетива, И алой кровью вожака Окрасилась трава.
Но не успел он шкуру снять, Лишь только нож достал, Как кто-то выпустил стрелу — И Робин мертвым пал.
Гандлейн вокруг бросает взгляд, Зачуявши беду. «Тот, кто хозяина убил, Не скроется — найду. Клянусь, пока убийца жив, Из леса не уйду!»
Гандлейн на луг бросает взгляд И на зеленый склон И замечает паренька, Чье имя Реннок Донн.
Надежный лук в его руках, В колчане — двадцать стрел. Владелец их наверняка Отважен и умел. «Поберегись, Гандлейн, пока Тебя я не задел!
Поберегись, ведь у меня Рука не задрожит». Гандлейн сказал: «Устроим спор — Будь проклят, кто сбежит!
Но где ж поставим мы мишень?» — Спросил немедля он. «Мишенью будет грудь врага», — Ответил Реннок Донн.
«Кому же первому стрелять? Да будет спор решен!» — «Пусть этот выстрел будет мой!» — Ответил Реннок Донн.
Он целился невысоко, И острая стрела Задела только ткань штанов, А в тело не вошла.
Гандлейн воскликнул: «Мой черед! Я Господом клянусь, Ты промахнулся, Реннок Донн, А я не промахнусь!»
Запела тонко тетива, И понеслась стрела, И сердце Реннока в груди Тотчас она нашла.
«Тебе не хвастать, Реннок Донн, Зимой у очага, Что Робин был тобой убит, А с ним — его слуга.
Тебе не хвастать, Реннок Донн, В лесу и на лугу, Что ты и Робина убил, И с ним его слугу!»
О Робин Гуде вам, друзья, Поведаю рассказ. Про что в нем речь, надеюсь я, Поймет любой из вас.
Когда-то имя «Роберт Гуд» Любой, ей-богу, знал — Так графа Хантингтона люд В округе называл.
Он был учтив, красив, силен, Жил с детства без забот, И при дворе в фаворе он Ходил не первый год.

ПРАВДИВАЯ ИСТОРИЯ О РОБИН ГУДЕ[210]

Эй, йомены и господа И кто еще тут есть, Кому охота, все сюда — Прошу вас подле сесть.
Своей прославлен добротой, Со всеми он дружил, И честный малый, хоть простой, Ему всегда был мил.
Он не жалел любых затрат, Обеды задавал, Три сотни удалых ребят Кормил и содержал.

Клянусь я вам, доселе нет Стрелков ему под стать: Он упражнялся с ранних лет И ловко мог стрелять[211].

Хоть был изрядным капитал, Он всё растратил сам, Покинул замок и людей Стал грабить по лесам.
Должок аббату одному Не смог вернуть он в срок. И строгий приговор ему Немедля суд изрек.
Так Роберт потерял свой дом; Собрав лихих ребят, Стал дань взимать в лесу густом Он с тех, кто был богат.
вернуться

208

Бирксли (Birkslay). — В действительности такого монастыря не существовало; очевидно, имеется в виду аббатство Кирклейс (см. примем. 38 к балладе «Повесть о деяниях Робин Гуда»).

вернуться

209

Текст данной баллады был обнаружен в Слоанской рукописи. Впоследствии он вошел в издание Дж. Ритсона «Старинные песни от эпохи короля Генриха Третьего до Революции» (см.: Ritson 1790: 48—51), сборник «Песни и кэролы, напечатанные по рукописи из Слоанского собрания Британского музея» (см.: Manuscript 1836 (Страницы в издании не пронумерованы; данное произведение в нем идет под номером 10.)) Томаса Райта (Thomas Wright; 1810—1877) и собрание Фр.- Дж. Чайлда, в котором получил номер 115 (см.: Child 1965: 12—13).

Большинство собирателей не относили эту балладу к робин-гудовской традиции. И действительно, хотя Гандлейн верен своему хозяину, как Маленький Джон Робин Гуду, всё же нельзя с уверенностью сказать, что упомянутый здесь Робин и есть тот самый предводитель лесных стрелков. Именно поэтому Фр.-Дж. Чайлд включил эту историю в число «параллельных» произведений об изгнанниках (ср.: «Джонни Кок», «Адам Белл, Клем из Клу и Вильям Клаудсли»).

Т. Ритсон также полагал, что речь в балладе идет не о Робин Гуде, в связи с чем опубликовал ее под заглавием «Робин Лит» («Robin Lyth») (Это сочетание встречается в первой и последней, ни с чем не рифмующихся, строках баллады: «Robyn lyth in grene wode bowndyn» (среднеаны. — букв.: «Робин связанный лежит в зеленом лесу»). Не исключено, что данная фраза отсылает к известному духовному стиху XV в. «Адам связанный лежит» («Adam lay ybounden»), который тоже имеется в Слоанской рукописи.), сочтя среднеанглийское слово «lyth» («лежит»), дважды использующееся в тексте после имени героя, его прозвищем, возможно, образованным от названия реально существовавшей в графстве Йоркшир деревни Лит.

Еще одно имя внутри текста, которое хотя бы косвенно указывает на робин-гудовскую традицию, — это Реннок. Когда шотландский историк и философ Джон Мэйджор (John Major; 1467—1550), а вместе с ним и другие авторы XVI века, начали пересказывать легенду о Робин Гуде как историю ушедшего в изгнание дворянина, жившего во время правления короля Иоанна Безземельного, они, скорее всего, ориентировались на биографию Фалка Фицуорена, одним из злейших врагов которого был валлиец Моррис, имевший сына по имени Реннок.

Кроме того, между «Робином и Гандлейном» и балладами робин-гудовского цикла можно отыскать сюжетные переклички. Так, в произведениях о вольных стрелках последние часто бродят по лесу в поисках дичи и случайно сталкиваются с недругами. В результате противостояния Робин Гуд нередко оказывается повержен — и тогда, чтобы отомстить за него обидчику, на помощь главному герою приходят друзья. Впрочем, ни в одной из баллад стычка не имеет для Робина смертельного исхода, а в «Робин Гуде и Гае Гисборне» сражение, наоборот, оканчивается гибелью врага. Как и в историях на тему «Робин Гуд встречает достойного противника», основное внимание в «Робине и Гандлейне» уделено поединку. Полная постоянных угроз жизнь изгнанника, непоколебимая верность друзей, радости и опасности леса — всё это ближе к робин-гудовской традиции, нежели к любому другому пласту средневековой повествовательной лирики.

Баллада «Робин и Гандлейн» достаточно коротка и проста, с устойчивой рифмовкой и минимумом слабых рифм, однако при внешней незатейливости она загадочна и даже зловеща, особенно учитывая странный зачин и финал: как будто за убийство «запретного» оленя героя карают мистические силы.

вернуться

210

Мартин Паркер (Martin Parker; 1600?—1656?), известный автор баллад и песен, представил данное произведение на суд публики в начале 1632 года, опубликовав его отдельным изданием (см.: Parker 1632). В феврале того же года баллада была внесена в Издательский реестр; ее полное название гласило: «Правдивая история о Робине [Гуде], или Краткий рассказ о жизни и смерти знаменитого изгнанника Роберта, графа Хантин[гтона], в просторечии называемого Робин Гудом, который жил и умер в 1198 году [от Р. Х.], в девятый год правления короля Рич[арда] Первого, также называемого Львиным Сердцем. Тщательно собрано у самых правдивых авторов наших английских хроник и опубликовано Мартином Паркером ради удовлетворения тех, кто желает знать правду, очищенную ото лжи» (В квадратных скобках даны слова или части слов, восстановленные по изданию 1686 г. (см.: Parker 1686).). Впрочем, Фр.-Дж. Чайлд скептически заметил, что «стремящийся к правде» поэт прибег к массе традиционных балладных условностей. И действительно — М. Паркер, скорее всего, в качестве источника использовал «Деяния», а кроме того, последовал примеру Э. Мандэя, автора пьесы «Падение Роберта, графа Хантингтона», сделав главного героя аристократом. Различные эпизоды «Правдивой истории...» также почерпнуты из баллад «Робин Гуд и епископ», «Робин Гуд и королева Екатерина», «Благородный рыбак, или Выбор Робин Гуда».

По сути, это произведение представляет собой новую версию «Деяний» — пространную компиляцию, рассчитанную на достаточно серьезную аудиторию, которую интересовали не столько похождения героев, сколько нравственные выводы. Но если «Деяния» с их калейдоскопичностью, юмором, ненавязчивым морализаторством и откровенной неприязнью к власть имущим передают вкусы XV века, то баллада М. Паркера создавалась совершенно в ином контексте. Она отражает уже другие, новые, художественные приоритеты, в том числе интерес к биографическому жанру. В отличие от более ранних произведений робин-гудовского цикла главный герой «закреплен» не только географически, но и хронологически (в тексте указано имя короля, а значит, известен исторический период); кроме того, здесь подробно описано и прошлое Робина, в котором кроются мотивы его поступков.

По сравнению со многими другими историями о «зеленом лесе», баллада носит ярко выраженный антиклерикальный характер. В первой половине XVII века, во время Реформации, борьба против Римско-католической церкви шла особенно активно, а потому неудивительно, что главными врагами лесных стрелков в «Правдивой истории...» становятся не представители светской власти, а католические священники. Возникает ощущение, что пока разбойники нападают на клириков, они достойны хвалы, но как только они начинают угрожать государству и закону, отношение автора к ним меняется в противоположную сторону. Традиционные же лесные ценности в балладе практически отсутствуют: М. Паркер восхваляет Робина в первую очередь за то, что он — благородный, щедрый и смелый человек, который проливает кровь только для собственной защиты (и то преимущественно это кровь ненавистных автору «заносчивых попов»). Не дождавшись королевского прощения, Робин, по сути, прекращает свое героическое существование и бесславно гибнет.

В финале на протяжении примерно двадцати строф подводится итог. Он таков: под властью гуманного правительства, в эпоху изобилия, мира и справедливых законов, кровавые злодеяния окончательно ушли в прошлое. Робин Гуд — несомненно, преступник, а потому по-настоящему восхищаться им нельзя; можно лишь с удивлением рассматривать его в числе прочих «экспонатов» давней старины.

«Правдивая история о Робин Гуде» оказалась слишком длинна и непритязательна, чтобы стать по-настоящему популярной, в том числе из-за попытки свести тематику исключительно к антицерковной, как бы ни была эта проблема актуальна для XVI—XVII веков. Что характерно, в русле робин-гудовской традиции данная тема так никогда и не стала ведущей.

вернуться

211

Он упражнялся с ранних лет | И ловко мог стрелять. — Хотя в XVI в. лук уже перестал быть грозным боевым оружием, практика в стрельбе продолжала вменяться в обязанность всем горожанам мужского пола вплоть до начала XVII в.