Выбрать главу
А в прочем — никаких забот. Король меж тем войска ведет. Погода — только бы не хуже: Ни ветра, ни дождя, ни стужи. И вот уж, так как, неудач В пути не зная, мчались вскачь, Передовая их охрана Стоит всего в трех лье от стана 2020 Врага, что в стенах крепостных Укрылся. Сник король, притих, Затем воззвал в волненье к свите: «Во имя господа, внемлите, Сеньоры, мне! Враги близки, Прошу вас развернуть полки». — «Сир,— те вскричали,— за собою Ведите нас! Оружье к бою!» Широким фронтом для броска Развертываются войска: 2030 На битву в десяти колоннах Выходит рать бесстрашных конных. Ведет их, знамя распустив, Пролаз,[2035] чей каждый жест красив. Полки идут в таком порядке: Колонна зайца Труса к схватке Готова первой, сам смельчак Нес развевающийся стяг; Второй колонна шла Белина, А третьей — ворона Тьеслина. 2040 Медведь Бирюк, равна лишь мощь Чьей доблести, четвертой вождь. Шел Шантеклер[2046] с колонной пятой, Пусть юный, а молодцеватый. Вел еж Шпынарь, как мы прочесть Могли, колонну номер шесть. Кабан Босяк,[2048] вооруженный Клыками, шел с седьмой колонной. Восьмую выводил на цель, Власть разделив с Руссо, Рванель. 2050 За ним — сеньор Фробер,[2051] девятой Колонны признанный вожатый. Десятую повел король С Пролазом, чья особо роль Важна: он всех стратегов лидер. Сеньор Бернар, протопресвитер,[2056] Который был миролюбив И мудр, грехи им отпустив, Вскричал: «Бояться ль нам неверных, Друзья, и полчищ их безмерных! 2060 Узнайте же, что слаб их тыл И нет у авангарда сил. Кой толк в побоище жестоком! Не дав поднять мечей, наскоком Их можно взять и всех посечь». Король сказал: «Вот речь так речь! Совет достойной столь особы Неоценим. Велю я, чтобы, Святой Сильвестр[2069] свидетель, дан Был архипастырский вам сан. 2070 Коль даст господь мне по молитве В грядущей не погибнуть битве, Считайте, что епископ вы. Заслуги ваши таковы, Что медлить с даром я не стану». — «Сир, был бы рад весьма я сану».
Бой грянул. Первой из атак Врасплох застигнут сонный враг. И Трус, чей полк напором дружным Взял лагерь, сдаться безоружным 2080 Велит. Но теми поднят крик: Вскочили в следующий миг, Схватив оружье в суматохе. Дела у Труса были б плохи, Не приведи к нему Тьеслин Немедленно своих дружин. Бросаются две рати в схватку. Тьеслин сжимает рукоятку Меча: блестящий остр клинок, Одним ударом он отсек 2090 Главу и ноги скорпиону. Но на Тьеслина тут с разгону Верблюд взбешенный налетел, Клянясь всевышним, что удел Того плачевен, что убитым Падет он скоро, и копытом Лягнул так сильно, костолом, Что тот на землю лег пластом. И впрямь близка его кончина. Но выпад следует Белина: 2100 Сумел он так, хоть был один, Двоих ударить сарацин, Что выпали глаза у бедных. При виде подвигов победных Его — в унынье впал верблюд. Так мил Белину ратный труд, Так он воинственно настроен, Что вот уж третьего раскроен Им череп. Правда, к мертвецам Он присоединиться сам 2110 Мог в этой свалке, если б вдруг Не подоспел верхом Бирюк И сотня храбрых с ним баронов, Не выносивших скорпионов: Ни их не жаль им, ни себя. В толпу врезаются, рубя: Того — с наскоку обезглавят, Того — пронзят, того — раздавят. Как мертвых точное число Назвать, коль столько полегло? 2120 Никто б не спасся, но со склонов В долину мчится скорпионов Не меньше тысяч десяти. Тут Шантеклер решил ввести В бой из резерва батальоны. Повсюду крики, вопли, стоны Страдающих от тяжких ран. Увечных полон вражий стан, Но есть и средь однополчан. Сам Шантеклер столь сердцем рьян, 2130 Что, вспять не делая ни шагу, Являет доблесть и отвагу И таковое мастерство Военное, что никого Нет в войске, кто ему подобен. Как он использовать способен Возможность всякую в бою, Чтоб храбрость показать свою! Как с удальством он бесшабашным Стремится к схваткам рукопашным! 2140 А ведь ему еще расти, Он юн, и телом не ахти. И вот опять он мчится в сечу, Разгневан, буйволу навстречу, Ибо навел переполох Тот в войске, семерых врасплох У нас застав (что тут прибавить?). И Шантеклер, чтоб не оставить Своих в беде, неустрашим, Спешит скорей схватиться с ним. 2150 Пришпорить самое тут время Коня. Нога уперта в стремя, Копье прижато к чепраку:[2153] Сшибаются на всем скаку.
вернуться

2035.

Percehaie, можно перевести как «Пронзающий (пробивающий) изгородь».

вернуться

2046.

Espinarz—«Колючий», «Утыканный шипами».

вернуться

2048.

Звуковое подобие имени Bausenz («Горбатый») сохраняет его ироническую окраску.

вернуться

2051.

Этот персонаж — кузнечик; его соседство с кабаном, медведем, даже ежом как предводителями отрядов зверей бесспорно создавало комический эффект.

вернуться

2056.

Главный священник при большом соборе, а также при армии, большом воинском отряде.

вернуться

2069.

Католический святой (ум. 335), папа римский с 314 г.

вернуться

2153.

Суконная подстилка под седлом.