Выбрать главу
На Шантеклера Лис напал 1310 И лапой так махнул с наскоку, Что разодрал петушью щеку. Но клювом тюкнул так петух В ответ, что свет в глазах потух У Лиса, как он их ни пялит: Со лба до пят весь кровью залит, И разлился поток на лье. «Вы живы, судя по струе,— Пел Шантеклер над ним,— не вялой Отнюдь, как видим мы, и алой. 1320 Решенье на меня напасть На вас же навлекло напасть, Глупец. Возьмусь за вас я круче, Проверю, так ли вы живучи, Заставлю сдаться и пошлю Как побежденного в петлю». Звучит угроза вхолостую: Лис, отереть успев густую С лица струящуюся кровь, Открыл глаза и, видя вновь, 1330 Сказал противнику: «Предатель! Приди на помощь мне создатель, И бой, не то что проиграв, Окончу я, но цел и здрав. Сейчас я вас возьму в работу И отобью ристать охоту». Исполнен сил и сердцем яр, Наносит лапой вновь удар Такой он, что кусище целый Из ляжки вырван плоти белой. 1340 От боли раненый взвился: Все перья сплошь, кольчуга вся В крови. Но Шантеклер не нытик (Хотя вращать поток — а вытек Кровищи добрый буасо[1345] Мог мельничное колесо) И платит сразу и с лихвою: На холку, вновь готовый к бою, Вскочил он, шпоры в бок воткнув, И в голову так сильно клюв 1350 Вогнал, что череп стал дырявым, И, вырвать вслед за ухом правым Сумев еще и левый глаз, Сказал: «Похоже, Лис, у вас Нет в этой схватке перспективы. Коль даже б и остались живы, Теперь калека вы, культя. За дам Пестру и Крапу мстя. Весьма вас потрепал я крепко. Быть может, помогла б сурепка 1360 Иль подорожник, присобачь Шпынарь их, королевский врач, Как пластырь к каждой вашей ране. А за позор свой в этой брани Благодарите дерзкий нрав, И в миг, когда, вас покарав, Месть, наконец, мой гнев остудит, Нужды вам во враче не будет». Легко понять из этих слов Тому, что Шантеклер готов, 1370 Унизив, осрамить изрядно Его и мучить беспощадно, И не отпустит просто так. Прикинуться, не будь дурак, Лис хочет трупом, по примеру Былых времен[1376] — мол, Шантеклеру Возиться будет тошно с ним,— И рухнул наземь недвижим. То дернет Шантеклер, то клюнет, Но интереса ни к чему нет 1380 У Лиса: право, мертв совсем, Не вздрогнет, рот закрыт и нем, Ни звука не издаст, ни вздоха. Не видит Шантеклер подвоха, В конце концов им клюнут в хвост И стащен в грязный ров прохвост. И здесь простейшую из истин Лис осознал: что ненавистен Он пуще всех зверей зверью И помощь получить ничью 1390 Не мог бы — пусть он закавыку б Нашел, мол, даст обет иль выкуп Богатый, злата и сребра, И дом, и сколько есть добра — Коль в плутне обличат и этой. И Шантеклеру ни приметой Не выдает он, что живой. Вокруг толкучка, в каковой Лежать, не шевелясь, мудрено. Ругарт же и Брюзга[1400] -ворона 1400 Идут ко льву, чеканя шаг, И рапортуют: «Сир, итак, По Лису можете поминки Назначить. В этом поединке Противник был с ним так суров, Что сник он: ныне брошен в ров, Колодой и лежит в котором. Конца бы не было укорам, Будь тело, кое впрямь мертво, И дальше бито. Труп его 1410 Склюют назавтра без остатка, А вам бы отдохнуть хоть кратко — Окончена бойцами схватка». Скрывает короля палатка. Бароны, каждый в свой приют, Спешат, веселью отдают Досуг и предаются счастью. А Лис лежит с открытой пастью, Как бы безжизнен: недвижим, Во рву валяясь, видом сим 1420 Врагам лишь услаждает взор он. Отпущенный владыкой ворон, Меж тем с вороною Брюзгой Так, чтоб не знал никто другой, Крадутся с интересом жгучим Ко рву, где голодом был мучим Лис, одноух и одноглаз. Ворона шепчет: «В самый раз Сейчас, Ругарт, на доходягу Взглянуть вблизи. Прибавим шагу. 1430 Делами галисийских всех Святых клянусь, мы можем мех Подергать, труп нас не обидит». Лис, хоть и слышит их и видит, Но слаб: решает в разговор Не лезть первейший из притвор И ждать, возни не начиная, Пока не ляжет тьма ночная. Но тем-то больно невтерпеж, Угрозы нет, момент хорош: 1440 Вскачь приближаются и смело Вдвоем взбираются на тело. И первым в тушу клюв Ругарт Воткнул, но не успел в азарт Войти и ощутить всю прелесть, Как Лис усопший вздернул челюсть, За ляжку так его схватив, Что перья, коль рассказ не лжив, Пустил и дальше не дал спуску. Нога оторвана по гузку, 1450 Увечье тяжкое. Удел Кляня жестокий, отлетел Ругарт туда, где та канава Кончалась. Видя Лиса здрава, Ворона вслед за ним взвилась. Лис на ноги, уж не таясь, Вскочил и с ляжкой задал деру. Расплакаться Ругарту впору. Но и истерзанный беглец На свете, вроде, не жилец, 1460 Глаз выбит, ухо драно. Кто-то, Спасибо, хоть открыл ворота: Ввалился в замок он без сил, Подавлен, вымотан, уныл,
вернуться

1345.

Старинная мера объема, равная примерно 13 литрам.

вернуться

1376.

О подобной уловке Лиса, прикидывающегося мертвым, чтобы избежать опасности или подпустить к себе птицу, на которую Лис охотится, рассказывалось в баснях, в «Физиологе» и бестиариях, в отдельных «ветвях» романа.

вернуться

1400.

Имя Brune («Темная») может значить также «Несчастная», «Зловещая».