Выбрать главу

«Сестра моя — жизнь и сегодня в разливе…»

Сестра моя — жизнь и сегодня в разливе Расшиблась весенним дождем обо всех, Но люди в брелоках высоко брюзгливы И вежливо жалят, как змеи в овсе.
У старших на это свои есть резоны. Бесспорно, бесспорно смешон твой резон, Что в гро́зу лиловы глаза и газоны И пахнет сырой резедой горизонт.
Что в мае, когда поездов расписанье Камышинской веткой читаешь в пути, Оно грандиозней Святого писанья, Хотя его сызнова все перечти.
Что только закат озарит хуторянок, Толпою теснящихся на полотне, Я слышу, что это не тот полустанок, И солнце, садясь, соболезнует мне.
И, в третий плеснув, уплывает звоночек Сплошным извиненьем: жалею, не здесь. Под шторку несет обгорающей ночью, И рушится степь со ступенек к звезде.
Мигая, моргая, но спят где-то сладко, И фата-морганой любимая спит Тем часом, как сердце, плеща по площадкам, Вагонными дверцами сыплет в степи.

Плачущий сад

Ужасный! — Капнет и вслушается: Все он ли один на свете Мнет ветку в окне, как кружевце, Или есть свидетель.
Но давится внятно от тягости Отеков — земля ноздревая, И слышно: далеко, как в августе, Полуночь в полях назревает.
Ни звука. И нет соглядатаев. В пустынности удостоверясь, Берется за старое — скатывается По кровле, за желоб и через.
К губам поднесу и прислушаюсь: Все я ли один на свете, Готовый навзрыд при случае, Или есть свидетель.
Но тишь. И листок не шелохнется. Ни признака зги, кроме жутких Глотков и плескания в шлепанцах, И вздохов, и слез в промежутке.

Зеркало

В трюмо испаряется чашка какао, Качается тюль, и — прямой Дорожкою в сад, в бурелом и хаос К качелям бежит трюмо.
Там сосны враскачку воздух саднят Смолой; там по маете Очки по траве растерял палисадник, Там книгу читает Тень.
И к заднему плану, во мрак, за калитку В степь, в запах сонных лекарств Струится дорожкой, в сучках и в улитках Мерцающий жаркий кварц.
Огромный сад тормошится в зале В трюмо — и не бьет стекла! Казалось бы, всё коллодий залил, С комода до шума в стволах.
Зеркальная все б, казалось, на́хлынь Непотным льдом облила, Чтоб сук не горчил и сирень не пахла, — Гипноза залить не могла.
Несметный мир семенит в месмеризме[364], И только ветру связать, Что ломится в жизнь и ломается в призме, И радо играть в слезах.
Души не взорвать, как селитрой залежь, Не вырыть, как заступом клад. Огромный сад тормошится в зале В трюмо — и не бьет стекла.
И вот, в гипнотической этой отчизне Ничем мне очей не задуть. Так после дождя проползают слизни Глазами статуй в саду.
Шуршит вода по ушам, и, чирикнув, На цыпочках скачет чиж. Ты можешь им выпачкать губы черникой, Их шалостью не опоишь.
Огромный сад тормошится в зале, Подносит к трюмо кулак, Бежит на качели, ловит, садит, Трясет — и не бьет стекла!

«Ты в ветре, веткой пробующем…»

Ты в ветре, веткой пробующем, Не время ль птицам петь, Намокшая воробышком Сиреневая ветвь!
У капель — тяжесть запонок, И сад слепит, как плес, Обрызганный, закапанный Мильоном синих слез.
Моей тоскою вынянчен И от тебя в шипах, Он ожил ночью нынешней, Забормотал, запах.
Всю ночь в окошко торкался, И ставень дребезжал. Вдруг дух сырой прогорклости По платью пробежал.
Разбужен чудным перечнем Тех прозвищ и времен, Обводит день теперешний Глазами анемон.

Определение поэзии

Это — круто налившийся свист, Это — щёлканье сдавленных льдинок, Это — ночь, леденящая лист, Это — двух соловьев поединок.
Это — сладкий заглохший горох, Это — слезы вселенной в лопатках[365], Это — с пультов и флейт — Фигаро́ Низвергается градом на грядку.
Все, что ночи так важно сыскать На глубоких купаленных доньях, И звезду донести до садка На трепещущих мокрых ладонях.
Площе досок в воде — духота. Небосвод завалился ольхою, Этим звездам к лицу б хохотать, Ан вселенная — место глухое.

Определение творчества

Разметав отвороты рубашки, Волосато, как торс у Бетховена, Накрывает ладонью, как шашки, Сон, и совесть, и ночь, и любовь оно.
B какую-то черную доведь[366], И — с тоскою какою-то бешеной — К преставлению света готовит, Конноборцем над пешками пешими.
А в саду, где из погреба, со льду, Звезды благоуханно разахались, Соловьем над лозою Изольды Захлебнулась Тристанова захолодь.
B сады, и пруды, и ограды, И кипящее белыми воплями Мирозданье — лишь страсти разряды, Человеческим сердцем накопленной.

Еще более душный рассвет

Все утро голубь ворковал У вас в окне. На желобах, Как рукава сырых рубах, Мертвели ветки. Накрапывало. Налегке Шли пыльным рынком тучи, Тоску на рыночном лотке, Боюсь, мою Баюча. Я умолял их перестать. Казалось — перестанут. Рассвет был сер, как спор в кустах, Как говор арестантов.
вернуться

364

Месмеризм — способность человека воздействовать на людей или предметы посредством внутреннего психического внушения.

вернуться

365

В данном случае слово «лопатки» означает стручки гороха.

вернуться

366

Доведь — шашка, проведенная в край поля, в дамы.