Выбрать главу

Представляется также сомнительным видеть «принципиальное различие» между литературой сборников и лицевой лубочной в изменении их соотношений в XIX веке — развитие лубка и полное прекращение изданий «оригинальных сборников», поскольку-де фольклор, и в частности народная сказка, «стали вводиться в литературу иными, более сложными путями».[83]

Неприемлемость и ошибочность такой схемы очевидны, особенно для первой половины XIX века, когда не только переиздаются старые, но и создаются новые «оригинальные» сборники, построенные на свежем материале, однако отработанные в той же манере, что и их ближайшие предшественники, например «Сказки моего дедушки. Новейшее российское сочинение» (М., 1820), «Собрание русских народных сказок» (М., 1820) и некоторые другие.[84]

В способах и степени обработки народной сказки в XVIII веке существовали два параллельно развивающихся направления. Одно из них выражалось, собственно, в сочинении литературной сказки на основе сказки фольклорной, с заимствованием из последней отдельных специфических элементов содержания и формы; другое — в пересказе народной сказки с явным стремлением удержать в нем по возможности максимум ее характерных признаков, пересказе, напоминающем подчас дословную запись от искусного народного исполнителя.[85]

Начало первому направлению было положено книгами М. Чулкова «Пересмешник» (1766—1768) и В. Левшина «Русские сказки» (1780—1783).[86] Как тот, так и другой писатель собственный вымысел причудливо соединял со сказочно-былинной фантастикой, создавая произведения типа волшебно-рыцарского романа или повести.[87]

Авторы приурочивали их действие к древнейшему, преимущественно киевскому периоду, вводили в повествование специфические русско-славянские (часто вымышленные) имена, географические названия, славянскую мифологию.

В дальнейшем приемы создания «сказок» Чулкова и Левшина получили развитие у ряда авторов и составителей сборников конца XVIII века.[88]

Второе направление, ориентирующееся на пересказ народной сказки, в известной мере проявилось уже в книгах 60—70-х годов Н. Курганова и С. Друковцова. «Письмовник» Курганова, вобравший в себя большой и разнообразный фольклорный материал (песни, пословицы, поговорки, анекдоты), М. К. Азадовский по праву отнес к таким изданиям XVIII века, которые стоят «как бы на пороге русской фольклористики».[89]

Анекдоты в книге составляют «Присовокупление» (№ 2), озаглавленное «Краткие замысловатые повести»; количество их в разных изданиях «Письмовника» колеблется от № 321 (первое издание 1769 года) до № 353 (в последующих изданиях).

Часть анекдотов Курганов почерпнул из иностранных источников (главным образом из западноевропейских) и представил в простом переводе на русский язык; другую часть переработал с ориентацией на русского читателя: изменил персонажи и окружающую их обстановку, но сохранил фабульные ситуации. Характер такой переработки наглядно прослеживается, например, на анекдоте «Поцелуй» («Письмовник», № 80) при его сравнении с анекдотом из сборника «Спутник и собеседник веселых людей» (№ 132). В обоих случаях речь идет о находчивой девушке с ослом и ее случайном попутчике-волоките. Главное различие анекдотов заключается в том, что в первом из них попутчиком выступает дворянин, едущий из одного села в другое, во втором — молодой французский адвокат, который «в свободное время», когда «все присутственные места были затворены», отправляется из Парижа в Орлеан.[90]

Наряду с явными литературными заимствованиями Курганов, по всей видимости, обращался и к фольклорным источникам. Именно из народной, возможно русской, традиции он извлек такие широко распространенные анекдоты, как «Старуха в церкви», «Наставление отца детям» и др.[91] Не прошел Курганов и мимо анекдотов на излюбленную в XVIII веке тему о коварных и неверных женах («бабьи увертки»). Сопоставляя эти анекдоты со стихотворным рассказом «Неудачный маскарад» Вердеровского, Н. А. Добролюбов находил, что в «Письмовнике» такие вещи «рассказываются попросту, без затей, и зато выходят гораздо рельефнее».[92]

Издавая «Письмовник», Курганов преследовал пропагандистско-просветительские цели. «Присовокупления» к «Письмовнику» с их «разными учебными и полезно-забавными вещами» должны были привлечь к нему массы русских людей[93] и подготовить их к более серьезному чтению и изучению грамматики родного языка. В историю нашей науки «Письмовник» вошел как первое издание, включившее фольклорную новеллистическую прозу и тем самым открывшее для нее путь в печать.[94]

вернуться

83

И. М. Колесницкая, ук. соч., стр. 193.

вернуться

84

С. В. Савченко, ук. соч. стр. 115—117; Сказки XIX в., стр. 24—25.

вернуться

85

Попутно напомним, что эти два направления развивались в то время, когда еще не было фольклористики как науки и, следовательно, литературная обработка народных произведений не воспринималась как фальсификация и стилизация.

вернуться

86

Авторство последней книги вплоть до выхода исследования В. Б. Шкловского: Чулков и Левшин (Л., 1933, стр. 87—89) ошибочно приписывалось М. Чулкову.

вернуться

87

Исключением для сборника В. Левшина являются три «подлинно народные сказки» (М. К. Азадовский), публикуемые нами под №№ 21—23. Они-то, по всей вероятности (особенно одна из них с явно антиклерикальным уклоном — сказка о воре Тимоне), и позволили митрополиту Платону, просматривавшему по указанию Екатерины II издания Н. И. Новикова, отнести «Русские сказки» к разряду «самых зловредных», «развращающих добрые нравы и ухищряющихся подкапывать твердыню св. нашей веры» (цит. по статье В. К. Соколовой «Проблемы этнографии и народного творчества в последней трети XVIII в.». В кн.: Очерки истории русской этнографии, фольклористики и антропологии, вып. I. М., 1956, стр. 142).

вернуться

88

См.: С. В. Савченко, ук. соч., стр. 73—83.

вернуться

89

М. К. Азадовский, ук. соч., стр. 57.

вернуться

90

Другой пример русификации текста Кургановым см.: М. К. Азадовский, ук. соч., стр. 57—58.

вернуться

91

См. настоящий сборник, №№ 9—14.

вернуться

92

Н. А. Добролюбов, Собрание сочинений в трех томах, т. 1, М., 1950, стр. 501.

вернуться

93

Что на самом деле так и случилось: «Письмовник» пользовался необыкновенной популярностью среди всех слоев русского населения вплоть до середины XIX века.

вернуться

94

Подробнее о Н. Курганове и его трудах см.: М. К. Азадовский, ук. соч., стр. 56—58.