Выбрать главу

Тут к реке подъехало трое рыцарей. Один из них был Хильдибранд, воспитатель Тидрека из Берна, второй — Хеймир, третий — ярл по имени Хорнбоги. Этих двух хёвдингов Тидрек отправил за ярлом в Виндланд[45], поскольку знал, что Хорнбоги настолько благородный человек, что не найти лучше его по рыцарственности и по всему остальному, что подобает великодушному мужу. Поэтому Тидрек разом со всеми своими людьми хотел заключить с ним союз и дружбу.

Вот говорит Хильдибранд своим товарищам:

— Я высмотрел в этой реке какого-то дверга, и может быть, это дверг Альврек, которого один раз захватил юный господин Тидрек и получил от него добрый меч Нагльхринг, добрый шлем Хильдигрим и много других богатств, а я тогда был вместе с ним. Сейчас мы должны устроить так, чтобы опять поймать его, и мы потребуем у него выкуп не меньший, чем тот, которым он тогда откупился.

83. Видга становится побратимом Хильдибранда

Тут соскочили они со своих коней и подошли к реке. А Видга отчётливо слышал, что они говорили, и ответил:

— Окажите мне милость и позвольте выйти на берег. Тогда вы сможете увидеть, больший ли я дверг, чем кто-либо из вас, и ниже ли моя голова, чем у того, кто назвал меня двергом.

Они согласились на это и велели выходить на берег. После чего он одним прыжком выскочил из реки на расстояние в девять футов.

Потом Хильдибранд спросил его:

— Что ты за человек и как пришёл сюда?

Видга ответил:

— Если ты благородный муж, то почему спрашиваешь об этом меня, человека голого? Позволь мне пойти и взять моё оружие и затем спрашивай меня о том, что хочешь узнать.

Они дали согласие на это. Тогда отправился Видга туда, где были его оружие и одежда, оделся и вооружился. Потом он подошёл к своему коню, оседлал его, выехал к ним навстречу и сказал:

— Вы, три добрых рыцаря, да поможет вам бог, я назову своё имя каждому из вас, если узнаю, как именуют вас.

Теперь Хильдибранд молвит:

— Как твоё имя, добрый человек, и каков твой род, где ты родился, и зачем едешь в одиночестве по незнакомой стране?

Видга ответил:

— Я родом датчанин. Меня зовут Видгой. Моего отца зовут Велентом. Моя мать — дочь конунга Нидунга, который правит Ютландом[46]. А еду я к Тидреку, сыну конунга Теттмара из Берна, и прежде чем я отправлюсь домой, узнает он, и узнаем мы оба, насколько крепки у нас щиты, прочны шлемы, остры мечи и тверды доспехи, поскольку он ныне самый знаменитый из всех людей в мире по своему благородству и отваге.

Тут Хильдибранд понял, что этот человек столь велик и настолько превосходит других людей, что никогда он не видел равного ему, даже не принимая во внимание его оружие и всё остальное снаряжение. И теперь он осознал, что его господина Тидрека ждёт серьёзное испытание, и он засомневался, кто из них победит другого.

Тут Хильдибранд кое-что придумал, ведь он был муж мудрый. Затем он молвил Видге очень радостно:

— Слава богу, сейчас я нашёл человека, который, как я надеюсь, обладает смелостью, чтобы поднять копьё против Тидрека. И я полагаю, если ты обладаешь удачей, соответствующей твоему внушительному виду, то ты должен избавить его от высокомерия, ибо он думает, что никто не может сравниться с ним ни в отваге, ни в упорстве, даже если искать по всему миру. Хочешь стать моим товарищем, так чтобы каждый из нас принёс другому клятву верности, чтобы мы помогали друг другу во всякой нужде, где бы ни оказались?

Видга ответил:

— Мне кажется, ты человек хороший, могучий и из доброй семьи. Зачем мне отказываться от нашего товарищества? Раньше я ехал совсем один. Но каковы ваши имена?

Тогда Хильдибранд сказал:

— Меня зовут Больтрам сын Регинбальда, ярла из Фениди. Второго зовут Систрам сын Херинбранда, а третий — ярл Хорнбоги из Виндланда.

Затем Видга и Хильдибранд пожали друг другу руки и стали товарищами. После этого они поскакали к реке, и Хильдибранд знал, где там брод.

84. Видга со спутниками приходят к замку разбойников

Ехали они своей дорогой, пока путь не разделился.

Тогда Хильдибранд молвил:

— Обе эти дороги ведут в Берн. Одна из них длинная и плохая, а вторая — гораздо короче и лучше. Но у той дороги, что короче, есть некий изъян. Её преграждает река, через которую можно перебраться по каменному мосту. У этого моста стоит замок, что называется Бриктан. Этот замок удерживают двенадцать разбойников. Одного из них зовут Грамалейвом. На этом мосту нужно платить пошлину. Там нам придётся лишиться наших коней и оружия, и всё же мы будем довольны, если сохраним наши жизни и конечности. Мало надежд, что мы пересечём этот каменный мост без их на то воли, поскольку Тидрек собирался завоевать этот замок и не смог этого сделать. И против того, кто сможет истребить этих двенадцать витязей, не посмеет выступить ни Тидрек, ни кто-либо другой. А сейчас по моему совету мы отправимся по длинному пути.

вернуться

45

Виндланд (Vindland) — «страна виндов», винды — венды (т. е. балтийские славяне), возможно, также северная часть Польши.

вернуться

46

Здесь издатели печатают текст по рукописи Mb: в рукописях A и B окончание фразы, т. е. er ræðr fyrir Jútlandi, отсутствует. Однако в Mb написано ræð, что может означать только ‘правлю’, и это является ошибкой переписчика. Предложенная издателями эмендация ræðr ‘правит’ приводит к сюжетно-хронологическому несоответствию: конунг Нидунг уже давно умер, и Ютландом правит его сын Отвин. Логичнее предположить, что за рукописным ræð скрывается réð ‘правил’. Для полноты картины, специалистам-палеографам можно было бы провести подробное статистическое исследование на тему того, встречаются ли, и как часто, в корпусе древнескандинавских текстов случаи, когда за рукописной буквой æ подразумевается нормализованная é.