Выбрать главу

98. О беседе Тидрека и Экки

Тогда Экка молвил:

— Девять дочерей конунга и их мать, моя суженая, снарядили меня к этой битве, и по этой причине я пришёл сюда, и они дали мне это оружие. Мой шлем весь золочёный, и мои доспехи все украшены золотом, и ни на одном щите не было больше червонного золота и каменьев краше, чем на этом. Коня у меня ещё нет, а ты едешь верхом, и потому ты можешь избежать нашей встречи, но это поступок воина — подождать всего лишь одного человека. Недальновидно я оставил своего коня дома. Будь он сейчас здесь, ты бился бы со мной, хочешь ли ты этого или нет.

И ещё Экка молвил:

— Подожди меня, Тидрек, добрый воин. У меня здесь меч, о котором я могу тебе рассказать. Этот меч выковал тот самый дверг Альврек, что выковал и твой меч, Нагльхринг. Он делал его глубоко под землёй, прежде чем он был готов. Он также осмотрел девять королевств, прежде чем нашёл воду, в которой закалить его, и он не находил её, пока не пришёл туда, где была река, которая называется Трейя[51]. В ней он был закалён. Части его рукояти скованы или отлиты из червонного золота, и навершие прозрачно как стекло, и ножны от рукояти до острия украшены червонным золотом, а все ремешки украшены золотом, снабжены хорошими застёжками и пряжками и выложены дорогими камнями. Клинок хорошо отполирован и клеймён золотом. Если ты опустишь его остриё к земле, то кажется, словно змей ползёт от острия вверх к рукояти, цветом как золото. А если ты поднимешь его вверх, то кажется, словно тот самый змей ползёт от рукояти вверх к острию. Всё это движется, словно он, этот змей, живой. Его лезвия такие острые, что мало какая сталь, думается мне, устоит против него. Этот меч называется Эккисакс[52]. Потому называется он так, что не выходило из кузнечного горна столь же хорошего меча или сакса[53], даже если искать по всему миру, а если найдётся равный ему, то прежде придётся побывать повсюду. Но этот меч украли и долго прятали, а сделал это дверг Альврек, великий вор. Он вошёл в скалу, которой владел его отец, тайно, украл его у своего отца и затем подарил его конунгу Роцелейву. Там его хорошо хранили, пока его не взял юный Роцелейв, и он убил им много людей. С тех пор много королевских детей носили его. Если же ты заберёшь его у меня, не поранившись, да позволит тебе бог радоваться этому мечу. Но я скорее умру, чем отдам его по принуждению.

Теперь Тидрек молвил:

— Зачем мне бежать от твоего меча, когда не вижу самого тебя, и я ничего о тебе не знаю, только слышу твои крики и похвальбу. Я оказался в этом тёмном лесу, так что мне ничего не видно. А я уже негодую из-за того, что потерял тропу и спутника. Теперь, если хочешь сохранить свою жизнь, больше не вызывай меня на поединок. Когда день взойдёт, я хочу, чтобы каждый из нас взял из руки другого то, что сможет, и я очень сомневаюсь, что ты, прежде чем мы расстанемся, получишь ту награду, которой сейчас хвастался.

99. Тидрек принимает вызов Экки

Теперь Экка молвил:

— В добрый путь! Однако сперва я поведаю тебе о своём кошельке. В нём двенадцать фунтов червонного золота. Если ты одержишь победу, то завладеешь всем этим золотом, а если ты получишь его, для тебя это будет хорошим доходом. Сейчас моё сердце так горит и пылает, словно пылает золото в моей мошне, оттого что я не могу настичь тебя, чтобы биться с тобой. И если ты не хочешь биться со мной ради золота или хорошего оружия, тогда бейся ради жизни и признательности этих девяти королев и их матери[54], которые украсили моё оружие чистым золотом, и много подвигов я должен совершить ради них. Поэтому подожди меня и бейся со мной.

Тогда Тидрек молвил:

— Знает бог, что не ради золота и не ради оружия я буду биться с тобой, но ради признательности и любезности этих девяти королев[55] — за это я охотно буду биться с тобой сейчас, — и спрыгнул со своего коня.

Ещё Тидрек молвил:

— Здесь так темно, что я ничего не вижу.

Он обнажил свой меч Нагльхринг и ударил по камню перед собой так, что яркий огонь брызнул от камня, и он смог увидеть, где ему привязать своего коня у маслины[56], так он и сделал. Теперь Тидрек так разъярился, что плохо было бы оказаться перед ним. Он с такой силой ступал по камням, что разлеталось всё, что оказывалось перед его ногами.

Теперь Тидрек захотел сражаться, Экка обрадовался и развеселился, когда они встретились, и бил своим мечом по камню так, что вспыхивал огонь, когда сталь ударялась о камень, и это было единственным освещением, пока длилась их встреча.

вернуться

51

Treya (Mb, B); Troia (A). Возможно, имеется в виду река Траве на севере современной Германии (Шлезвиг-Гольштейн).

вернуться

52

Описание меча Эккисакса во многом соответствует описанию мечей, преподнесённых в дар остготам племенем варинов (варнов). Кассиодор, секретарь Теодориха Великого, так описывает эти мечи:

«Ваше Братство выбрало для нас мечи, способные убить даже через доспехи, их я ценю больше за их железо, чем за золото на них. Они отполированы так чисто и великолепно, что отражают малейшие детали лиц людей, которые смотрят на них. Их края идут вниз так ровно к самому концу, что можно подумать, что форма им была придана не напильниками, а они были отлиты в печи. Центральная часть их клинков, с умело нанесенными канавками, кажется прорезанной маленькими змеями, и здесь переливаются такие разные оттенки, что кажется, что сверкающий металл перевит множеством цветов. Металл заострен вашим точильным камнем и энергично полировался вашим полировочным порошком до тех пор, пока стальной блеск меча не стал зеркальным. Порошок дарован вам изобилием природы ваших земель, так что обладание им принесет вам невиданную славу» (Variae V, 1, 1–2; пер. Л. А. Игоревского).

[Текст воспроизведён по изданию: Норман А. В. Б. Средневековый воин. Вооружение времен Карла Великого и Крестовых походов. — М.: Центрполиграф, 2008.]

вернуться

53

В оригинальном тексте игра слов: меч Ekkisax называется так потому, что ekki sax né sverð var jafngott borit ór eldi и т. д. Также прослеживается явная связь между именем ‘Экка’ и названием его меча. События этой пряди являются переработкой немецкого сюжета, известного по «Песни об Экке» (Eckenlied, существует в трёх вариантах), и хотя там название меча никак не фигурирует, но всё же встречается выражение Hern Ecken sachs ‘меч господина Экке’. Однако подлинная этимология, вероятно, связана со средненемецким словом ecke ‘лезвие; край’, т. е. просто ‘острый сакс’.

вернуться

54

Здесь так же, как и ранее в случае с принцессой Эркой (см. гл. 50), слово dróttning ‘королева’ используется для обозначения женщины с высоким социальным статусом. В рукописи A использовано kongsdǿtr ‘королевские дочери’, а в рукописи B фраза построена так: þessara níu kongsdǿtra ok dróttningar, þeira móður ‘этих девяти королевских дочерей и королевы, их матери’. В дальнейшем повествовании из всех трёх рукописей именно B последовательно различает девятерых принцесс и их мать-королеву.

вернуться

55

Здесь рукопись A вместо kongsdǿtr уже использует dróttningar ‘королевы’ (как и Mb), а рукопись B последовательно продолжает употребление kongsdǿtr.

вернуться

56

Olivetré (Mb); в рукописях A и Blinditré ‘липа’. Привязывание коня к маслине будет упоминаться ещё раз в гл. 104. Редкое слово olivetré встречается также в рыцарской «Пряди о Вальвене» (гл. 1).