Выбрать главу

Розина Нежинская

Саломея

Образ роковой женщины, которой не было

Тем, кто жаждет любви,

но любить неспособен,

посвящается

Сцена – окно.Куклы движутся в туманеПод музыку Генделя,Менуэт вином запивая.Я на них смотрюИ вино любопытства пью.
Окно-сцена проломилось,И прекрасная дама,В ожерельях всяВылетела из окна.«Мой друг», —Мне шепнула она.«Я в вас влюбленаИ вас Менуэт со мнойТанцевать приглашаю.Саломея я», —Невзначай бросила она.
Я обнял ее.Она была нага, хороша,И в танце ритмичномВдвоем закружились мы.
«Я знаю,Вы пишете обо мне», —Прошептала она.«Когда-то в замке ИродаЯ принцессой была.Мне было двенадцать лет,И танцевать совсем не умела я.
За 2000 лет кем я только не была?Прекрасная проституткаС картины Гюстава Моро,В костюме которойС вами сейчас танцую я.
Принцесса, которую другой,Тоже на М.,Кажется, Малларме,Иродиадой назвал,В ожерелье оделИ своим портретом признал.
Иоанна Крестителя этот на М.Списал с Моро:Тот Крестителю голову отрубилИ себя Крестителем вообразил.Голову он висящей в воздухе изобразил,Ореолом ее окружилИ меня обвинил.
Был тоже Флобер.У него я совсем юна.Представьте себе,На голове танцую я!
В Руане он видел меня.Там из камня вылеплена я:Голова вниз,Ноги вверх!
Но то совсем не я!Разве в 1200 летНа голове могла бы стоять я?!
Те, кто на голову поставил меня,У Herrad de Landsberg,Ученой монашки,Украли меня.А она срисовала меня с Изиз,С той, что Озирису вторую жизнь дала.Изиз большой танцовщицей была!Мостиком и на головеВ танце жизни стояла она.
Сегодня мне 2000 лет.Я очень стара.Но танец семи вуалей все еще танцую я!
Мой друг,Кем только я не была!Мой друг,Спасите меня!»
Звуки Менуэта,Сцена-окно,Куклы – люди пьют вино.
Окно затворилось,Дверь отворилась…А я жду…Вот-вот выйдет она.
Тут толстая бабаВывалилась из дворца…А Она?!Ведь это замок Ее!
Баба шипит,Муж ее кричит,Машина гудит…
А я…
Я все еще Менуэт танцуюС Ней,С прекрасной женщиной,Двух тысяч лет.
«Мой друг,Спасите меня!» —Все еще шепчет она.
И кажется мне,Что она все понялаИ на разгадку вечной загадкиБлагословила меня.
Розина Нежинская. Саломея[1]

Предисловие

Замысел этой книги возник в ходе разговора, однажды произошедшего во время моего перелета из Парижа в Чикаго. Я тогда читала книгу Мирей Доттин-Орсини «Саломея». Рядом со мной сидел парижанин, направлявшийся на отдых. Мы разговорились. Обратив внимание на книгу в моей руке, он обронил: «Ah, Salomé, la grande séductrice!» («А, Саломея, великая обольстительница!»). Я улыбнулась и спросила: «Вот как?» И, чтобы побудить его пояснить свою мысль, добавила: «Не знала, что она была la grande séductrice». Увы, беседа продолжилась в другом направлении, но слова собеседника меня озадачили. Я спрашивала себя: «В самом ли деле Саломея – как историческая фигура – была la grande séductrice? А если нет, то отчего же у нее такая слава?»

Это были непростые вопросы. Репутации часто не соответствуют действительности, что не мешает им влиять на судьбу человека, или группы людей, или даже нации, общества и целого исторического процесса. Подобные соображения и привели меня к написанию этой книги, возникшей в итоге наблюдений и размышлений о сложившемся образе Саломеи и вообще механизме конструирования подобных явлений. Результатом этих разысканий стало более ясное понимание образа женщины и того, как богословие, изобразительное искусство, литература и музыка участвуют в его создании и популяризации. В центре моего внимания находится Саломея, но при этом мне интересны и мифы вообще. Историю иудейской принцессы я использую в качестве примера порождения мифа как одного из важнейших и любопытнейших культурных феноменов.

Работа над этой книгой также напомнила мне о персональной составляющей мифов и мифотворчества. Мы, историки и ученые, часто фокусируемся на больших исторических процессах, однако важно не забывать, что формируются они и переживаются людьми. Ключевой момент, на котором основывается власть мифов, заключается в их общедоступности и бытовании в повседневной жизни.

Одним из самых захватывающих моментов в моих поисках разгадки мифа о Саломее было время, проведенное во Флоренции – итальянском городе, часто ассоциирующемся с Иоанном Крестителем. По приезде туда я посетила Прато, находящийся меньше чем в получасе езды от Флоренции на электричке, – городок, в котором какое-то время жил и работал художник эпохи Возрождения Филиппо Липпи. Именно здесь написал он один из самых удивительных циклов фресок, изображающий Иоанна Крестителя и ставший для него роковым танец Саломеи. Эти прекрасные образы вписаны в контекст жизни самого художника, с ее любовью и расставаниями, что произвело на меня глубокое впечатление. Сцены, одновременно исторические и личные, мифологичны как на общем, так и на частном уровнях.

вернуться

1

В авторском переводе на английский язык стихотворение опубл. в: Neginsky R. Salome // Juggler. Poems. New Orleans: University Press of the South, 2009. P. 106–115. [Русский текст приводится с сохранением авторских орфографии и пунктуации. Здесь и далее добавления к примечаниям, взятые в квадратные скобки, принадлежат переводчику.]