Выбрать главу

Иудаизм. Полное собрание сочинений философа Иуды Искариотского под названием: «30 серебряных рублей».

IX. Государственный гимн
Ещё нихт гешторбен УкрОУНа Ни Гиммлер, ни Гитлер, - Ещё у нас, брудерн запроданцы, Шурке 14 больше расцветёт.
X. Государственный герб

На жёлто-голубом поле - могила с воткнутым в неё осиновым колом. На конце осинового кола конопляная петля.

Государственный герб выглядит как символ будущего УкрОУНы и УкрОУНцев.

XI. О самом страшном для УкрОУНы и УкрОУНцев

Братство и дружба народов Советского Союза.

«Воссиял вельможный мир разума»

Вообще очень много хлопот для этих украино-немцев.

В первую очередь:

Когда убегать?!

Мы не говорим: «Куда бежать?» - это для нас известно.

Куда господа, туда и холуи.

А вот «когда убегать» - это дело очень хлопотное. Поэтому и крик очень отчаянный в «Краковских вестях»: 15

«Вот руководство украинско-немецкого комитета, узнав о грозном положении на фронте, спешит как можно скорее уехать, даже не сообщив об этом своим членам, которых несколько дней назад уверяли сидеть и не волноваться, потому что „мы всё знаем и вас не оставим.“»

Проводник комитета «всё знает», поэтому и сбежал, не предупредив своих членов.

Хлопот, мы же говорим, много...

Газета называется «Краковские вести», а издаётся в Вене...

Украинские деньги призывается сберегать в Виртшафтсбанке... 16

Украинские колядки поются в Миноритенкирхе... 17

Ну, здесь хоть уже просто пишут:

«Украинско-немецкий сочельник»

Ну, а раз уж тот сочельник украинско-немецкий, то и колядки должны быть украинско-немецкие.

С каким наслаждением слушали присутствующие такой вот украинско-немецкий тропарь: 18

Вайнахтен Воссиял вельтов Мир разума...

Или украинско-немецкую колядку:

Пусть совет зих стелен, Как на гиммель хвала...

Сердце радуется от такого сочетания украинско-немецкой культуры...

И не совсем понятно, почему после исполнения украинского гопака все присутствующие выражали глубокую веру в то, что для украино-немцев ещё придет лучшее время...

Почему именно «придёт»?

Оно уже пришло...

Украинско-немецкие колядки поёте, гопак танцуете, деньги в Виртшафтсбанке храните...

Что ещё нужно?

А эти временные хлопоты: «когда убегать» и даже «куда убегать» - быстро пройдут, потому что не будет уже ни «куда убегать», ни «когда убегать».

«Великомученик Остап Вишня»

Побывав во Львове, я узнал, что украинско-немецкие националистические газеты подняли было шум, будто меня, Остапа Вишню, замучили большевики. Так вот слушайте, как это на самом деле было.

Сильно очень они его мучили. И особенно один: сам чёрный, глаза его белые и в руках у него кинжал, из чистейшего закалённого национального вопроса выкованный. Острый-преострый кинжал.

Ну, - думает Остап, - пропал!

Посмотрел этот чёрный на него и спрашивает:

- Как тебя зовут?

- Остап, - говорит.

- Украинец?

- Украинец, - говорит.

Как ударит он его колодочкой в самый святой уголок национального «я». Остап только «ве!». И душа его - цвинь-цвиринь - и хотела вылететь, а тот, чёрный, его придушил за душу, придавил и давай допрашивать:

- Признавайся, - говорит, - что хотел на всю Великороссию синие штаны надеть.

- Признаюсь, - говорит Остап.

- Признавайся, - говорит, - что всем говорил, что Пушкин - не Пушкин, а Тарас Шевченко.

- Говорил, - говорит.

- Кто написал «Я помню чудное мгновение»?

- Шевченко, - говорит Остап.

- А «Вишнёвый садик возле хаты»?

- Шевченко, - говорит.

- А «Евгений Онегин»?

- Шевченко, - говорит.

- А-а-а-а! А что Пушкин написал? Говори!

- Не было, - говорит, - никакого Пушкина. И не будет. Однажды, - говорит, - кто-то такой будто появился, так потом разглядели, а оно - женщина. «Капитанская дочка» называется.

- А Лев Толстой? А Достоевский?

- Что ж, - говорит Остап, - Лев Толстой. Списал «Войну и мир» у нашего Руданского. 19 А Достоевский, - подумаешь, - писатель! Сделал «Преступление», а «Наказание» сам суд придумал.

вернуться

XIV

14 Шурке – подлость (автор).

вернуться

XV

15 «Краковские вести: народная газета для Генерал-губернаторства» (Краківські вісті: народний часопис для Генерал-Губернаторства, Krakauer Nachrichten — Ukrainische Tageszeitung), украиноязычная ежедневная газета, издаваемая Украинским издательством с 1940 по 1945 годы, рассчитывалась на украинское население и остарбайтеров, и была одним из ведущих изданий на украинском языке на оккупированной Третьим рейхом территории, в «Краковских вестях» публиковались переводы статей из немецких газет (Völkischer Beobachter, Berliner Illustrierte Nachtausgabe и прочих) и пропагандистские материалы для идеологической обработки населения, в том числе антисемитского характера; дополнительно тем же издательством выпускалась одноимённая еженедельная газета (переводчик).

вернуться

XVI

16 Minoritenkirche, церковь Миноритов в готическом стиле, расположена в городе Вена, столице Австрии (переводчик).

вернуться

XVII

17 Wirtschaftsbank, банк в городе Вена, столице Австрии (переводчик).

вернуться

XVIII

18 В Православной церкви одно из кратких молитвенных песнопений, в котором раскрывается сущность праздника, прославляется и призывается на помощь священное лицо; в общем смысле понятие, включающее в себя разнообразные, но, как правило, небольшие, формы гимнографии (переводчик).

вернуться

XIX

19 Степан Васильевич Руданский, украинский поэт, переводчик античной литературы, автор классических сатир по межнациональной и антиимперской тематике, также профессиональный врач (переводчик).