Выбрать главу

Таково слово о пользующихся значением женах Чингиз-хана и его детях. Так как каждый из четырех сыновей, которые пользовались значением и которых называли четырьмя кулуками, т.е. четырьмя столпами, в отдельности стал государем, [то] в этой предлагаемой [читателю] родословной таблице прямых потомков Чингиз-хана касающаяся их часть будет начерчена без ветви детей этих последних, ибо в повествованиях о каждом [из них] ветви его детей будут особо приведены по отдельности. Что касается [потомства] Кулкана, то, так как мы не будем писать отдельного повествования о нем, его ветвь и [ветвь] его детей начертаются здесь же. Памятка о детях дочерей, так как их отцы все принадлежат к какому-нибудь [определенному] племени, приводится в разделах соответствующих племен. Здесь [же] начертание их ветвей неуместно. Изображение Чингиз-хана и ветви егодетей в таком виде, как [это] заносится [ниже].

|S 131| Изображение Чингиз-хана, его жены и ветви его детей

— Джочи-хан

— Чагатай-хан

— Угедей

— Тулуй

— Кулкан -> Куча -> Урудай — Мастерскую, которую построили в Тебризе, приписывают ему.

— Джаур

— Джурчитай

— Урджакан — Эти три сына скончались в детстве и у них не было детей.

— Ил-Алти[1458] — Эта дочь родилась от наложницы. В то время, когда иди-кут, государь уйгуров, прибыл к Чингиз-хану с выражением рабской покорности и подчинился, и (Чингиз-хан) назвал его пятым сыном, он эту дочь помолвил с (иди-кутом). Так как у иди-кута была жена (хатун), которая властвовала над ним, то он не брал (дочь Чингиз-хана) до времени Угедея.

— Алталун — Ее отдали за сына Таджу-гургэна из племени олкунут. Чингиз-хан (некогда) ему положил прозвание Джаур-сэчэн.

— Тумалун — Ее отдали за Гургэна, сына государя кунгират. Имя его также было Гургэн.

— Алагай — За .….[1459] гургэна, сына государя Онгут.

— Чичиган — Ее отдали за Торэлчи-гургэна сына Кутукэ-беки, государя племени ойрат.

— Фуджин-беги — Ее отдали за сына Нэкуна Буту-гургэна из племени икирас.

|S 132| ЧАСТЬ ВТОРАЯ

ЛЕТОПИСЬ И РАССКАЗЫ О ЧИНГИЗ-ХАНЕ, НАЧИНАЯ ОТ ЕГО РОЖДЕНИЯ ДО ПОРЫ ХАНСТВОВАНИЯ И ЦАРСТВОВАНИЯ. ИЗОБРАЖЕНИЕ ТРОНА, СУПРУГ, ЦАРЕВИЧЕЙ И ЭМИРОВ ПРИ ВОСШЕСТВИИ ЕГО НА ХАНСКИЙ ПРЕСТОЛ. РОД [НАСАБ] ЕГО ЭМИРОВ И СЛОВО О СРАЖЕНИЯХ, КОТОРЫЕ ОН ДАВАЛ ВО ВСЯКОЕ ВРЕМЯ, И О ПОБЕДАХ, КОТОРЫЕ СЛУЧАЛИСЬ. ДЛИТЕЛЬНОСТЬ ЕГО ЦАРСТВОВАНИЯ ДО КОНЦА ЭПОХИ И ПАМЯТКА О ЕГО КОНЧИНЕ

Так как построение этой книги и способ [изложения] этой летописи состоит в том, что мы сперва устанавливаем родословные прямых потомков [фарзандан] каждого племени и государя и тогда [уже] приступаем к самой сути летописи и рассказов, [а] в первой части этого повествования уже приведено упоминание о числе уважаемых жен [хатун] Чингиз-хана и подробное перечисление его сыновей и дочерей, то теперь напишутся сокращенно рассказы и летописи о Чингиз-хане, начиная от его рождения за [промежуток времени] в несколько лет, так как сначала рассказы о нем не были известны раздельно по годам, а [уже] после этого напишется подробно то, что приводится в монгольских списках и летописях по годам.

Сколько ни составляли сочинители и авторы прежних историй всякого рода книг и беспорядочных рассказов касательно различных эпох, все же читатели не вынесли из этого действительной пользы. Так же [обстоит дело] и с погодной историей, которую изложил покойный Ибн ал-Асир[1460]. Последний хотя и приложил много старания, однако [в его труде] рассказ о каждом [отдельном] государе не поставлен в связь [с другими] и обстоятельства его [жизни] не становятся известными должным образом в [определенной] последовательности и порядке. Это мнение установилось у читающих внимательно эту книгу. На основании вышеизложенного автору этой летописи показалось необходимым приписать, вслед за каждым определенным [периодом в] несколько лет, для которого напишется история Чингиз-хана, летописи других окрестных государей, которые были его современниками, дабы [разные] обстоятельства государей, бывших современниками один другому, стали бы известными [в их] совокупности. Так как целью составления этой книги и собирания этих рассказов является благословенная Газанова история, [то] это упомянутое правило не соблюдалось в предыдущих летописях отдаленной эпохи, да, кроме того, [соблюдение сего] затянуло бы [и само] изложение. Согласно этому упомянутому методу напишется летопись Чингиз-хана и его детей и события, случившиеся в их время, начиная от рождения Чингиз-хана до конца его жизни [и] после него до настоящего времени, [отдельно] для каждого периода в несколько лет, который представляется уместным и надлежащим. [Что же касается] до летописи других государей, которые существовали в ту эпоху и тот век, то то, что было [о них] известно и признано за достоверное и что явится необходимым для последовательности [изложения], будет приведено в виде приложения к сему, вплоть да этой августейшей эпохи и благословенного времени, дабы читатель был бы осведомлен об обстоятельствах всех [в совокупности]. Этот принцип соблюден в таком виде и в том порядке, которые утверждаются [последующим изложением истории], Аллах же является дарующим поддержку!

вернуться

1458

В тексте — айл-алти, ср. том. I, кн. 1, стр. 144.

вернуться

1459

В тексте — дж??кри.

вернуться

1460

Ибн ал-Асир, Изз-ад-дин Абу-л-Хасан Али ибн Мухаммед (род. в 555 [1160] г., умер в 630 [1234] г.), арабский историк; имеется в виду его труд «Китаб ал-Камил фи-т-та’рих».