Выбрать главу

Рассказ об отправлении Чингиз-ханом Самукэ-бахадура вместе с войском против страны Хитай, а после него — Тулун-Чэрби[2238]

Затем в год собаки,[2239] соответствующий 610 г. х. [1213-1214 гг. н.э.], Чингиз-хан находился в местности, которую называют Куаул,[2240] он отправил походом в страну Алтан-хана вышеупомянутого Самукэ-бахадура с одним туманом монгольского войска. Тот вышел дорогою через область Тангут и дошел до города Гин-джао,[2241] чрезвычайно большого и столичного [падшахнишин]. Климат его жаркий. В тех пределах имеется укрепленный проход [дарбанд], подобный Тимур-капу. Его называют Тун-гуань.[2242] [Самукэ] взял и разрушил тамошние города и крепости и области Шу-джиу.[2243] Затем у пределов области Нам-гин, где находился Алтан-хан, он дошел до местности, которую называют [Син]-куа-ин,[2244] и разграбил город[2245] [Затем] вернулся назад и дошел до Сим-джиу,[2246] переправился через [реку] Кара-мурэн [Желтая река] и дошел до большого города, называемого Бэ-гин.[2247] В этом городе находилось двое джурдженских эмиров, из числа алтанхановых, имя одного из них Индур,[2248] а другого Кин Сэлэ.[2249] Они оба вышли из [города] и подчинились [Чингиз-хану]. Когда Самукэ совершил эти дела, он явился к Чингиз-хану. После этого Чингиз-хан отдал монгольское и хитайское войска Тулун-[2250] бахадуру, сыну Мунлик-эчигэ, и послал [его] в Хитай. [Войска] пошли и прежде всего разрушили Чаган-балагасун, называемый по-хитайски Джин-дин-фу,[2251] и подчинили себе тамошнее население. [Монголы] хотели [еще] взять большой город Тун-кин-фу[2252] и запрудили его реку выше [города], но он не сдался. Однако они [все же] захватили все его районы, а [затем] вернулись назад. После этого войско Алтан-хана вторично захватило в свое обладание те области. И все!

Рассказ о восстании Джан Гина,[2253] принадлежащего к [числу] эмиров Джурджа, [до сего] подчинявшегося Чингиз-хану, и об отправлении Чингиз-ханом Мукали-гойона, чтобы он его вторично подчинил.[2254]

После того, в году кулугинэ, который является годом мыши, соответствующем месяцам 611 г. х. [1214-1215 гг. н.э.], когда к Чингиз-хану прибыло известие, что один из джурдженских эмиров, именуемый Джан Гин, бывший из города Гим-джиу[2255] и который перед этим подчинился [монголам] и Чингиз-хан отдал ему города Ким-лин[?],[2256] Фан-ши[?][2257] и Кук-лин[?],[2258] принадлежавшие к владениям Джурджэ, вторично восстал, назвал себя Лиу-си-ван[2259] с прозванием Тай-кань-ил,[2260] значение которого по-хитайски будет «султан», и возложил на себя свыше предела и меры, — [Чингиз-хан] назначил [против него] Мукали-гойона и послал [его] вместе с войском левого крыла схватить [Джан Гина] и вторично завоевать те области. И все!

Рассказ о возвращении Чингиз-хана из страны Хитай и о расположении [его] в пределах своих орд.

После того как Чингиз-хан в течение этих трех-четырех |A 69б, S 195| упомянутых лет завоевал и покорил вышеперечисленные города и крепости, принадлежащие к владениям Хитая, вышеизложенным образом, он вернулся обратно из той страны победителем и победоносным. В том же упомянутом году мыши, счастливый и достигший желаемого, он соизволил расположиться в своих ордах. И все!

Рассказ об отправлении Чингиз-ханом Субэдай-бахадура с войском на войну с племенем меркит и о конечной судьбе этого племени и [его] мощи.[2261]

Когда Чингиз-хан, покончив вышеупомянутым образом с завоеванием областей Хитая, вернулся назад, он услышал, что из племени меркит, с которым он, как это уже упоминалось, прежде неоднократно воевал, убил их государя Токтай-беки и нескольких его сыновей и братьев, а войска их рассеял, брат Токтай-беки, Куду, и трое его сыновей: Чилаун, Маджар и Мэргэн, бежавшие раньше к границе области найманов, в местность, на пути к которой лежат трудно доступные горы и к которой ведут тяжелые дороги, снова устроили там [свое] сборище и хотят начать враждебные действия. Он [тотчас] озаботился принять против них меры.

В год быка, соответствующий 612 г. х. [1215-1216 гг. н.э.], Чингиз-хан послал Субэдай-[2262] бахадура вместе с войском на войну против Куду и его племянников по брату. Он приказал сделать для войска множество повозок и скрепить их железными гвоздями, чтобы они быстро не поломались среди камней. [Затем] он приказал выступить в поход, на соединение с Субэдай-бахадуром, Тукучар-бахадуру из племени кунгират, которого он во время своего похода на Хитай оставил с двухтысячным караульным отрядом в тылу охранять обозы [угрук] и орды и некоторое время пребывавшего [там]. Когда тот его догнал, они отправились совместно до реки Чан-мурэн,[2263] что в Монголии. В тех пределах они дали сражение Куду, разбили племя меркит и всех перебили, так что никого из них не осталось [в живых], кроме самого младшего сына [Куду], по имени Мэргэн. Последний был чрезвычайно искусным стрелком. [Монголы] его схватили и привели к Джочи. Так как [Мэргэн] был весьма искусен в метании стрел, то [Джочи] послал к Чингиз-хану посла, прося его помиловать. Вследствие того, что Чингиз-хан [до этого] неоднократно испытывал от них [меркитов] всяческие затруднения, то подумал: «Не годится, чтобы они снова положили начало какой-нибудь смуте!» — и послал [сказать] в ответ Джочи: «Я для вас приобрел так много государств и войск, [так что] на что он вам?!». По этой причине его также прикончили, и от этого племени не осталось и следа. Аминь!

вернуться

2238

Текст ср.: С. Ч., стр. 189.

вернуться

2239

нокай.

вернуться

2240

куау-ул; в ркп. С, L, I — куу-ул; у Березина — куаул; чтение не ясно; может быть, сюда входит тюрк, кул — озеро. По С. Ч., стр. 189 — озеро Юй-эр-ли. (О нем см.: Труды членов духовной миссии в Пекине, т. IV, стр. 398, прим. 184).

вернуться

2241

кинг-джабну; в ркп. I — кинг-ханбу; S, С — линг-ханбу; ср.: С. Ч., стр. 189, и кит. текст, л. 87 verso — (***) Цзин-чжао, современный город Сиань в провинции Шэньси.

вернуться

2242

В ркп. А (текст) — иунг-фан; С, L — кан; Р, В — кан-фу(н); у Березина ~ -куан; читай тунккан; ср.: С. Ч., стр. 189, и кит. текст, л. 87 verso — (***) Тун-гуань.

вернуться

2243

Ср.: С. Ч., стр. 189, и кит. текст, л. 87 verso — (***) Жу-цзюнь.

вернуться

2244

В ркп. А — фиу-н?к; S, Р, В и у Березина — киу-инк; читай (син)-киу-инк; ср.: С. Ч., стр. 189, и кит. текст, л. 87 verso — (***) Син-хуа-ин.

вернуться

2245

В тексте — кубтбу; у Березина — куиту; С. Ч., стр. 189 (кит. текст, л. 87 verso) — «... разграбил Хэнань ...». Хэнань — провинция, главным городом которой был тогда Нань-цзин (*Намгин) — «южная столица», сейчас г. Кайфан.

вернуться

2246

Ср.: С. Ч., стр. 189, и кит. текст, л. 87 verso — (***) Шэнь-чжоу (*Шим-чжиу).

вернуться

2247

В ркп. А (текст) — тикин; С — бикин; I — нбкир; у Березина — кбкин; ср. С. Ч., кит. текст, л. 87 verso — (***) Бэй-цзин (*Бэ-гин).

вернуться

2248

В ркп. А (текст) — ипндар; С, L, В — апндур; I, Б — индр; читай индур; ср.: С. Ч., кит. текст, л. 87 verso — (***) юань-шуай Се-да-ху (вар. (***) Инь-да-ху) — главнокомандующий Се-да-ху (или Инь-да-ху).

вернуться

2249

В тексте финшр-сали; С — фишр-салй; I — нишр-сани; Р — кинср-сали; Б — кнср-сали; чтение не ясно, может быть следует читать кин-сун-сали; ср.: С. Ч., кит. текст, л. 87 verso — (***) цзянъ-цзюнь Се-ле — инспектор войск Се-ле, где имя Се-ле соответствует второй части имени в нашем тексте — сали, первая же, видимо, — искаженное написание кит. звания.

вернуться

2250

С. Ч., стр. 190 — То-то-луань шэ-р-би; ср.: Сокр. Сказ., § 202 — Толун-чэрби.

вернуться

2251

Ср.: С. Ч., стр. 190, и кит. текст, л. 88 recto — (***) Чжэнь-дин.

вернуться

2252

В тексте — тунгин-фу; у Березина — джинг-зинкр; читай тунг-пин-фу; ср.: С. Ч., стр. 190, и кит. текст, л. 88 recto — (***) Дун-пин.

вернуться

2253

В ркп. А (текст) — джинги; I — хилджи; Р и у Березина — джнг-джи; ср.: С. Ч., стр. 190, и кит. текст, л. 88 verso — (***) Чжан Цзин.

вернуться

2254

Текст ср.: С. Ч., стр. 190.

вернуться

2255

В тексте к?м-джиу; ср.: С. Ч., стр. 190, и кит. текст, л. 88 verso — (***) Цзинь-чжоу (*Гим-чжиу).

вернуться

2256

В ркп. А — км-ити; L, С, I — кр-??и; В — кмни; у Березина — кмбни; чтение не ясно; в С. Ч. не упоминается, как и следующие два. Согласно С. Ч., стр. 190 (кит. текст, л. 88 verso), он сдал Чингиз-хану области (***) Цзинь-чжоу и (***) Гуан-нин.

вернуться

2257

В ркп. С — фалши; в тексте — фанши.

вернуться

2258

В ркп. С, L — кул-инг; Р — кук-лиг; В — кук-лнг.

вернуться

2259

В тексте — лиу-ши-ванг; ср.: С. Ч., стр. 190, и кит. текст, л. 88 verso — (***) Ляо-си ван — князь области Ляо-си, лежавшей к западу от реки Ляо в Манчжурии.

вернуться

2260

В ркп. С, L — тай-фан-иил; I — тай-фан-ник; В — тайфа-иил; у Березина — тайканик; ср.: С. Ч., стр. 190, и кит. текст, л. 89 recto — (***) гай-юань Да Хань (Дай Хань) — дал название годам своего правления Дай Хань.

вернуться

2261

Текст ср.: С. Ч., стр. 190.

вернуться

2262

В тексте — сбудай (в других местах — субадай); Сокр. Сказ., § 199 — Субээтай

вернуться

2263

В тексте — джм-муран; ср.: С. Ч., стр. 190, и кит. текст, л. 89 recto — (***) Чань-хэ — река Чань (*Чам).