Выбрать главу

Предлагаемый читателю перевод «Седой девушки» на русский язык сделан по театральному варианту пьесы, как она шла в постановке Художественного ансамбля китайской молодежи в 1952 году в Москве и как она идет сейчас в театрах Китая. В нем, в отличие от предыдущих вариантов, тема освобождения народа более органично связана с легендой, которая легла в основу сюжета пьесы. Это позволило писателям шире показать героическую борьбу народной армии под руководством славной коммунистической партии, пробуждение и рост сознания освобожденного трудового крестьянства.

Народная драма «Седая девушка» стала широко известна не только в Китайской Народной Республике, но и за ее пределами. В СССР «Седая девушка» поставлена в Государственном театре имени Е. Вахтангова в Москве и на узбекском языке в Государственном узбекском театре имени Хамза в Ташкенте. С успехом она прошла в Театре Армии в Чехословакии. Художественный ансамбль китайской молодежи показал отрывки из нее на Международном фестивале демократической молодежи в Берлине в 1952 году, затем в Москве, Ленинграде и других городах СССР, а также в странах народной демократии.

Народная драма «Седая девушка» — одно из интереснейших произведений современной китайской литературы, свидетельствующее о росте и развитии новой демократической культуры Китая.

Вл. Рогов.

Хэ Цзин-чжи и Дин Ни

СЕДАЯ ДЕВУШКА

Народная музыкальная драма в пяти действиях, пятнадцати картинах

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА[2]

СИ-ЭР, крестьянская девушка, семнадцати лет.

ЯН БАЙ-ЛАО, ее отец, бедный крестьянин, арендатор земли у помещика Хуан Ши-жэня, пятидесяти лет.

ДЯДЮШКА ЧЖАО, крестьянин, старый друг Ян Бай-лао, пятидесяти лет.

ТЕТУШКА ВАН, крестьянка, соседка Ян Бай-лао, пятидесяти с лишним лет.

ВАН ДА-ЧУНЬ, ее сын, молодой крестьянин, около двадцати лет.

ДА-CO, молодой крестьянин, друг Ван Да-чуня.

ЛИ ШУАНЬ, крестьянин, сорока лет.

ХУ-ЦЗЫ, молодой крестьянин.

ХУАН ШИ-ЖЭНЬ, помещик, тридцати лет.

МАТЬ ХУАНА, пятидесяти с лишним лет.

МУ ЖЭНЬ-ЧЖИ, управляющий у помещика Хуан Ши-жэня, тридцати с лишним лет.

ДА-ШЭН, слуга в доме помещика, двадцати лет.

ЧЖАН ЭР-ШЭНЬ, служанка матери помещика, около сорока лет.

ГАО, старый слуга у помещика.

ЛАО ВАН, ЛАО ЛЮ, стражники помещика Хуан Ши-жэня.

НАЧАЛЬНИК РАЙОНА, КРЕСТЬЯНЕ, КРЕСТЬЯНКИ, НАРОД.

РЕБЕНОК «седой девушки», двух лет.

ХРОНОЛОГИЯ СОБЫТИЙ

Время действия: зима 1935 г. — лето 1938 г.

Место действия: деревня Янгэ в Н-ском уезде провинции Хэбэй. Перед деревней расстилается равнина, за деревней — горы.

Дом крестьянина Ян Бай-лао.

Дом помещика Хуан Ши-жэня, молельня.

Кумирня.

Горная тропа. Горная пещера.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Картина первая: Канун Нового года в доме крестьянина Ян Бай-лао.

Картина вторая: В тот же вечер. Явление первое. Боковая комната рядом с гостиной в доме помещика Хуан Ши-жэня.

Явление второе. У ворот дома Хуан Ши-жэня.

Картина третья: В тот же вечер. Явление первое. На деревенской улице.

Явление второе. В доме Ян Бай-лао.

Картина четвертая: На другой день утром; перед домом Ян Бай-лао.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Картина пятая: Утро Нового года в доме Хуан Ши-жэня. Буддийская молельня матери Хуана.

Картина шестая: Месяц спустя. Явление первое. Перед домом тетушки Ван.

Явление второе. Перед домом дядюшки Чжао.

Картина седьмая: Явление первое. Вечером через несколько дней; во дворе Хуан Ши-жэня.

Явление второе. В тот же вечер; в спальне матери Хуана.

Явление третье. В ту же ночь; во дворе Хуан Ши-жэня.

Явление четвертое. В ту же ночь; у дверей в кабинет помещика.

Явление пятое. В ту же ночь; в кабинете Хуан Ши-жэня.

Картина восьмая: На другой день утром; в кабинете помещика.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Картина девятая: Семь месяцев спустя; в комнате матери Хуана.

Картина десятая: В тот же вечер. Явление первое. У задних ворот дома помещика.

вернуться

2

Имена главных действующих лиц имеют смысловое значение, которое в переводе не приводится. Они означают: Ян Бай-лао — Ян «зря работающий», Си-эр — «радость», Ван Да-чунь — Ван «весенние силы», Чжан Эр-шэнь — Чжан «вторая тетушка», Ли Шуань — Ли «в запряжке», Да-со — «скованный», Хуан Ши-жэнь — Хуан «мировая гуманность», Му Жэнь-чжи — «мудрец Хуан Ши-жэня», Да-шэн — «большая пригоршня». — Прим. перев.