Выбрать главу
[ФЕРИДУН ЗАКЛЮЧАЕТ ЗОХАКА В ОКОВЫ]
В Зохаке тут вспыхнула кровь горячей, И вмиг перешел он к делам от речей. Скликает он кличем воинственным рать, Велит он коней быстроногих седлать. Несясь во главе разношерстной орды, Где дивов с бойцами смешались ряды, Крадется к столице окольной тропой, 2150 Ворвался, и грянул на улицах бой. Бойцы Феридуна навстречу врагу Помчались, мечи обнажив на скаку. Слетели с коней и с врагами в пыли Тела в рукопашном сраженьи сплели. Все улицы, кровли полны горожан; Любой, кому дух был воинственный дан, Сражался за власть Феридуна-царя, К тирану-Зохаку враждою горя. Мелькают на улицах стрелы, мечи; 2160 Проносятся камни, летят кирпичи, Со стен низвергаясь, что град с облаков, Горой громоздясь на пути у врагов. Юнцы городские, отваги полны, И старцы, искусные в деле войны, Пришли, как один, в феридунову рать, Зохаковы путы решившись порвать. Кряж горный от воинских кликов гудит, Устала земля от тяжелых копыт, И копья, от крови пронзенных алы, 2170 Впиваются в сердце гранитной скалы. Царя Феридуна у храма огня Все радостно славят, Зохака кляня: «Великому каждый покорствовать рад, С любовью склонится пред ним стар и млад. Прочь иго Зохака! Да сгинет злодей, Драконов питающий мозгом людей!» Сплотился с бойцами весь люд городской, — И ринулся в битву бесчисленный строй. И солнце густой пеленой облекла 2180 От пыли над городом вставшая мгла. Услышав, меж тем, лютой ревности зов, Зохак незаметно покинул бойцов. Забрало спустив, чтоб его не узнать Прохожим, он к замку прокрался, как тать. С арканом, длиною локтей в шестьдесят, На башню взбирается, злобой объят, И видит: прекрасная царская дочь, С лицом словно полдень, с кудрями как ночь, К царю Феридуну ласкается, льнет, 2190 Его же, Зохака, хулит и клянет. В том руку Изеда увидел Зохак; Поняв, что беды не избегнуть никак, И ревности жгучим огнем обуян, Спустился, хватаясь за длинный аркан; Забыл о престоле, о жизни самой, Готовый неистово ринуться в бой. Из ножен извлек закаленный кинжал, Лица не открыл и себя не назвал. И жаждая крови красавиц, вперед 2200 Стремится, и злоба в груди все растет. Но только ступил он в дворцовый предел, Как вихрь, Феридун на него налетел И необоримой своей булавой Рассек на сопернике шлем боевой. Тут светлый явился Соруш и наказ[115] Принес: «Не рази, не настал его час. Повергни, свяжи; и влеки до тех пор, Пока между двух не очутишься гор. Там пусть он в оковах повиснет; пути 2210 Его приближенным туда не найти». Увидя, что свыше наказ ему дан, Метнул Феридун львиной кожи аркан, И — пойман Зохак. В петлях корчится он, Каких не сорвал бы взбесившийся слон. Вступив во владение троном его, Покончив с неправым законом его, Велел Феридун возгласить у ворот: «О доблестный, разума полный народ! Оружье оставив, теперь на страну 2220 Вы мир призовите, забудьте войну. Ремесленнику и бойцу неподстать Себе одинаковой славы искать. Пусть каждый берется за дело свое, — Иначе ворвется разлад в бытие. В оковах нечистый, что зло совершал И трепет народу столь долго внушал. С весельем в сердцах долго здравствовать вам! Отныне вы к мирным вернитесь трудам». И все горожане, собравшись толпой, 2230 Восславили подвиг царя боевой. А те, что рождением были знатны, Владельцы сокровищ, богатой казны, С дарами со всех поспешили сторон, Теснясь, обступили властителя трон. И царь их приветливо встретил, как друг. Он чествовал каждого в меру заслуг, Разумною речью мужей наставлял, Пред ними владыку миров прославлял. Изрек: он «Пристал мне престол золотой; 2240 Отныне вам жить под счастливой звездой. Я избран Всевышним, создавшим миры, Им послан на подвиг с Эльборза-горы. Я землю, исполнив йезданов наказ, От чудища злого очистил для вас. Нам ныне дарована милость Творца, Пойдем же благою стезей до конца! Повсюду я властвую в мире земном, Нельзя мне в краю оставаться одном. И рад бы я с вами еще отдохнуть, 2250 Но долг призывает немедленно в путь». Склонилась пред ним на прощание знать, И в путь барабан стал, гремя, призывать. И вот, провожая царя-храбреца, В печали толпится народ у крыльца. У воинов царских в сердцах торжество; Схватили дракона, связали его. И город, еще не насытив им взор, Оставили вновь для пустынь и для гор. С позором Зохака помчали, кляня, 2260 Привязанным накрепко к шее коня. Как вихрь, устремились к Ширхану... Внемли[116] И вспомни о старости нашей земли! Над склонами гор и над ширью степей Немало прошло и пройдет еще дней... Примчался, Зохака влача за собой, В Ширхан венценосец, хранимый судьбой. До гор отдаленных добравшись, в пути Решил он над пленником меч занести. Но снова посланец небесных высот 2270 Ему сокровенное слово несет: «Со связанным чудищем дальше скачи, Без рати его к Демавенду домчи[117]. С немногими в путь отправляйся людьми, Лишь стражей надежных с собою возьми». Быстрее гонца поскакал властелин, С Зохаком добрался до горных вершин; Связав еще крепче, его поволок, Злодея на горькую участь обрек. Зохаково имя поверг он во прах, 2280 Исчезли с земли злодеянья и страх. Злодей в одиночестве с этой поры Остался прикованным в сердце горы. Зияла там пропасть, глуха и мрачна; Взглянув, Феридун не увидел в ней дна. Гвоздями пронзил ему руки, и вот К граниту прибит кровожадный урод. В той пропасти черной, к отвесной скале На долгие годы прикован во мгле, Повис он, в мученьях свой жребий влача; 2290 По каплям текла кровь царя-палача... Преступного ты опасайся пути, Жизнь должно в служеньи добру провести. Ни зла ни добра не удержишь в руках, Оставь же хоть светлую память в веках! Червонцы, богатства, высокий дворец Тебя не спасут, их не ищет мудрец. Лишь слову сберечь твое имя дано. Чти слово: поверь, всемогуще оно. Ведь царь Феридуп был не духом святым, 2300 Не амброй, не мускусом,—прахом простым. Он щедростью, правдой достиг высоты, — Будь праведен, щедр — с ним сравнишься и ты[118]. Изедовы в мире творил он дела, Очистил весь мир от насилья и зла. Во-первых, пленен был могучим Зохак, Народу принесший страданья и мрак. Отмстил, во-вторых, он за гибель отца, Отвагой державы достиг и венца; И, в-третьих, из древних владений своих 2310 Бесстрашно изгнал он безумных и злых. О жребий, питомцев своих не лелей, Коль сам же, взлелеяв, ты губишь людей! Увы, Феридун, полный силы юнец, Отнявший у старца Зохака венец, Владыкой пробыв пять столетий, ушел, Навеки оставил державный престол. Отсюда он в мир перенесся другой, Не взяв ничего, кроме грусти, с собой. Будь пастырем или пасомым ты будь, 2320 Один у простого и знатного путь.
вернуться

115

Заставляя появиться ангела-вестника, Фирдоуси вводит повествование в рамки основного сказания о Зохаке, в соответствии с которым Зохак не должен погибнуть от руки Феридуна, ведь ему еще предстоит сыграть свою страшную роль в будущем, когда он примет участие в последней борьбе зла против добра и будет побежден Самом.

вернуться

116

Ширхан — по контексту город в районе горы Демавенд.

вернуться

117

Демавенд — высочайшая вершина Ирана в горах Эльбурса, полупотухший вулкан. С горой Демавенд связаны народные предания, в том числе и древние сказанья о Зохаке, стоны и вздохи которого якобы слышались в недрах горы.

вернуться

118

Эти два бейта о Феридуне превратились в поговорку, часто употребляемую без осознания их принадлежности Фирдоуси.