Выбрать главу
[ФЕРИДУН ПОСЫЛАЕТ МЕНУЧЕХРА НА БОЙ С СЕЛЬМОМ И ТУРОМ]
Туранская рать перешла за Джейхун[162]. Лишь только услышал о том Феридун, Велел Менучехру он знамя поднять 3900 И в поле из города вывести рать. Сказал в назиданье властитель седой: «Когда добродетелен муж молодой, Все в руки дается ему, словно лань, Гонимая тигром, — охотнику в дань. Кто мудр, терпелив, чья светла голова, Поймает в капкан разъяренного льва. А злому от бед не спастись. Будет он Десницей карающей рока сражен. За брус раскаленный кто схватится, тот 3910 Возмездие сам на себя навлечет». Сказал Менучехр: «О владыка, с тобой Кто, дерзостный, вздумает выйти на бой? Лишь тот, чья погибель судьбой решена, Кем жизнь безрассудно за смерть отдана. Пойду я в румийскую сталь облачусь, Не скоро с броней боевой разлучусь. Как ринусь навстречу врагу твоему, До солнца я ратную пыль подниму. Не сыщется витязя в этой войне, 3920 Что был бы достойным противником мне». Велел он Карену-вождю выступать, Из города на поле вывести рать. Туда и шатер он державный повез, И стяг свой блистающий, славный повез. Стремительно хлынуло войско вперед, Как море, бурля средь равнин и высот. Затмился от пыли сияющий день, Сказал бы ты — солнце окутала тень. Воинственных звуков неистовый шквал 3930 На поле сраженья бойцов оглушал. И степь оглашало, кимвалов звучней, Призывное ржанье арабских коней. На версты от ратного стана слоны Рядами стояли, свирепы, грозны. Из них шестьдесят паланкины несли, Где в золоте ярко рубины цвели. Три сотни там было слонов боевых, Навьюченных было три сотни других. Все крепкой бронею одеты они, 3940 Железом глаза не закрыты одни. С собой увозя властелина шатер, Рать вышла из стен Теммише на простор[163]. Карен управлял этой ратью большой, Бойцов триста тысяч он вел за собой. Взяв палицы, двинулись воины в путь. У каждого сталью окована грудь И каждый отмстить за Иреджа готов. Несутся стремительней яростных львов. Над ними Каве пламенеющий стяг — 3950 Могущества, славы, величия знак. Вот в степь выезжают из леса Нарвен[164] Герой Менучехр и могучий Карен. Царь левое отдал Гершаспу крыло, А правое с Самом, с Кобадом пошло. Средь поля широкого выстроив рать, Ее властелин принялся объезжать. Сомкнулась дружина в строю боевом, В средине был Серв с Менучехром-царем. Как месяц, блистал молодой властелиц, 3960 Как солнце, встающее из-за вершин. Карен-предводитель и доблестный Сам Клинки обнажить повелели бойцам. Кобадом возглавлен разведчиков строй, В засаде сидел Телимана герой[165]. Львам — время сражаться, литаврам — звучать... Нарядней невесты разубранной рать. До Сельма и Тура дошло между тем, Что к битве иранцы готовы совсем, Что в поле раскинули воинский стан, 3970 Что яростью каждый боец обуян. И оба злодея с несметной ордой Пустились навстречу, пылая враждой. Уже позади оставляют стрелки Зубцы Эланана и воды реки[166]. Увидел Кобада с дозорными Тур И так восклицает он, грозен и хмур: «Поди к Менучехру, спроси у юнца: Эй, ты, новоявленный царь без отца! Иредж ведь не сына на свет произвел, 3980 Где ж право твое на венец и престол?» Тот молвил: «Пожалуй, свезу эту весть, Я все передам, что сказал ты, как есть. Но после, когда поразмыслишь о том, И сердце начнет совещаться с умом, О дерзости сам пожалеешь такой, От сказанных слов потеряешь покой. Настигнет возмездие вас, даже зверь Над участью вашей заплачет, поверь. От леса Нарвен до Китая, стеной 3990 Встал всадников наших воинственный строй. Мерцание лезвий лиловых в пыли[167] И стяг кавеянский завидя вдали, Вы дрогнете, страх вам сердца изорвет, Помчитесь, не видя низин и высот». К царю Менучехру вернулся Кобад, Поведал, что молвил ему супостат. Смеясь, Менучехр отвечал, что сказать Подобное слово глупцу лишь подстать. «Хвала властелину обоих миров, 4000 Что с тайны любой совлекает покров; Он знает, что дед мне — великий Иредж, И царь Феридун подтвердит эту речь. Когда мы на битву с врагами пойдем, Узнают о предках, о роде моем. Владыкою солнца и звезд поклянусь: Убийца, лишь только с ним в битве столкнусь, Моргнуть не успеет, как вся его рать На труп обезглавленный будет взирать. Отмщен будет мною прославленный дед, 4010 Край вражеский станет добычею бед». Готовиться к пиру он отдал приказ, Сидели, и пили, и слушали саз.
[МЕНУЧЕХР НАПАДАЕТ НА ВОЙСКО ТУРА]
Мир светлый оделся в покров темноты, Рассыпались в поле широком посты. Возглавили войско могучий Карен И Серв прозорливый, чье царство Йемен. И вот огласились призывом войска: «Эй, витязи шаха, чья слава громка! К Создателю мира враждой обуян, 4020 Войною пошел против нас Ахриман. Готовьтесь и сон отгоняйте от глаз, Молитесь Творцу, не оставит Он вас. Кто в битве сегодняшней будет убит, Тот в рай вознесется, от скверны омыт[168]. А те, что сумеют в бою покарать Воителей Чина, румийскую рать, Прославят навеки свои имена, Мобедами всех назовет их страна; Откроет им вождь полный злата ларец, 4030 Царь земли им даст, даст им счастье Творец. Лишь утро настанет и солнце пройти Успеет две доли дневного пути, Для боя кровавого стан обвязав, Булат закаленный и палицу взяв, Пусть каждый выводит дружину свою. Держитесь в одном нерушимом строю!» Построились перед царем удальцы, Верховные каждой дружины бойцы, И молвили так: «Все мы слуги тебе, 4040 Стоим за владыку, не дрогнем в борьбе. Приказывай воинам верным твоим: Мы землю в кровавый Джейхун обратим». И каждый в шатер изукрашенный свой Вернулся, отвагой кипя боевой. Когда, сокрушив темной ночи хребет, Блеснул над проснувшимся миром рассвет, Возглавил войска Менучехр на коне В румийском шеломе, с мечом и в броне. Искусно построена рать им была, 4050 Ее середина и оба крыла[169]. Пронесся воинственный клич по рядам. Воители, копья подняв к небесам, Примчались на поле кровавой борьбы; В сердцах у них ярость, наморщены лбы. Казалась земля кораблем средь зыбей, Несущимся к гибели верной своей. Казалось, колышется почва, как Нил. Там молот о гулкую медь колотил, 4060 Слоны выступали, огромный кимвал, Как лев разъяренный, рычал, завывал, И рог рокотал, и ревела труба, Казалось, готовился пир, не борьба. Сошлись две горы, копий двинулся лес, Неистовый крик поднялся до небес. И кровь заалела на травах земли; Сказал бы, тюльпаны на ней расцвели. Казались кровавые ноги слонов Рядами, кораллово-алых столбов[170]. И силу врага Менучехр превозмог: 4070 Безмерно к нему благосклонен был рок. Бой длился, пока светлый день не погас И ясное солнце не скрылось из глаз. Дни жизни превратностей много таят, То мед в них и сладость, то горечь и яд. Объяты тревогой, цари-палачи Решились напасть на иранцев в ночи. Наутро не вышли сражаться с врагом, Все помыслы были теперь о другом[171].
вернуться

162

Джейхун — арабское и персидское средневековое название реки Аму-Дарьи.

вернуться

163

Теммише — в данном контексте, по-видимому, город, резиденция Феридуна.

вернуться

164

Нарвен — лес в окрестностях города Амола.

вернуться

165

Здесь снова в переводе Телиман — географическое название. В подлиннике мы имеем горд-е талиман нежад, что можно было бы осмыслить также как герой из рода Телимана, если пренебречь словарными указаниями, что Горд (Гордар, Кердар) — личное имя иранского витязя, сына Телимана.

вернуться

166

Эланан — в «Шахнаме» название крепости. По-видимому, в основе этого названия корень алан — название иранской народности аланов (позднее — осы, русск. — осетины). Таким образом, деж-е аланан означает «крепость аланов». По всей вероятности речь идет о Дербендском проходе на Кавказе.

вернуться

167

Этот необычный образ — дословное отражение подлинника.

вернуться

168

Отражение мусульманского представления, согласно которому запекшаяся кровь павшего бойца — живое свидетельство его права на райское блаженство.

вернуться

169

Тройное расчленение боевого порядка лежало в основе тактики и античного мира, и средневековья. В поэме Фирдоуси четкость тактического построения войска, характерная для сасанидской эпохи, перенесена в доисторические мифические времена.

вернуться

170

В некоторых рукописях «Шахнаме» после данного бейта следуют 36 бейтов с описанием туранского витязя Ширу (Шируй), пораженного Гершаспом. Указанные 36 бейтов попали в текст «Шахнаме», по всей вероятности, из цикла сказаний о Гершаспе. В переводе они опущены как явная интерполяция.

вернуться

171

В оригинале: «Когда ночь сменилась днем, никто (из них) не вышел в бой. Оба воителя решили помедлить».