Выбрать главу

Коли всіх трьох уже трусило, а пальці посиніли, вони повернулися на ковдру Імоджен, і Джул опинилася посередині. З одного боку, загорнувшись у тематичний морський рушник, лежав Форрест, а з другого — обличчям до сонця вмостилась Імоджен, досі вкрита краплями води.

— Куди ти поїхала після Ґрінбраяра? — запитала Імоджен.

— Після того як мене вигнали, — відповіла Джул. — Ми з тіткою поїхали з Нью-Йорка.

— Тебе не виганяли, — уїдливо промовила Імоджен. Форрест відклав свій журнал.

— Ні, справді, мене вигнали, — обоє вже були зацікавлені. — Через проституцію, — сказала Джул.

Обличчя Імоджен потемніло.

— Жартую. Це був жарт.

Імоджен почала сміятися, повільно й тихо, затуливши рот рукою.

— Тіна, чи як там її, мала звичку хапати мене за штани і труси й різко натягувати вгору, а також виголошувала погрозливу маячню в роздягальні, — сказала Джул. — Зрештою я вдарила її головою об цегляну стіну. Як наслідок, їй накладали шви.

— Це та, з хвилястим волоссям? Висока? — уточнила Імоджен.

— Ні. Менша, та, що крутилася довкола високої.

— Не можу її уявити.

— Це на краще.

— І ти вдарила її головою об стіну?

Джул кивнула.

— Я забіяка. Можна назвати це даром.

— Забіяка? — перепитав Форрест.

— Боєць, — відповіла Джул. — Не задля розваги, але… ну, розумієш. Самозахист. Боротьба зі злом. Захист Готем-Сіті[46].

— Не може бути, щоб я ніколи не чула про те, як ти відправила дівчину до лікарні, — сказала Імоджен.

— Це тримали в таємниці. Тіна не хотіла про таке розповідати через те, що вона робила мені до того, як я її зупинила, розумієш? І це виставило б Ґрінбраяр у негарному світлі. Дівчата б’ються. Це сталося просто перед зимовим концертом, — пояснила Джул, — коли приїхали всі батьки. Мені дозволили заспівати на концерті, перш ніж вигнати. Пам’ятаєш? Керевей виконувала соло.

— О, так. Пейтон Керевей.

— Ми співали пісню Ґершвіна.

— І пісню «Рудольф»[47], — додала Імоджен. — Ми були занадто дорослі, щоб співати «Рудольфа». Це було сміховинно.

— Ти була вдягнена в синю оксамитову сукню зі шлярками попереду.

Імоджен закрила обличчя долонями.

— Не можу повірити, що ти пам’ятаєш цю сукню! Мати завжди змушувала мене вбиратися в таке на свята, а ми ж навіть не святкували Різдво. Вдягала мене, наче американську ляльку.

Форрест штурхнув Джул у плече.

— Ти, мабуть, восени почнеш навчатися в університеті.

— Насправді я рано закінчила середню школу і вже рік як студентка.

— Де?

— У Стенфордському університеті.

— Знаєш Еллі Торнберрі? — запитала Імоджен. — Вона також там навчається.

— Не згадаю.

— А Вокера Д’Анджело? — запитав Форрест. — Він здобуває ступінь з історії мистецтва.

— Форресту подобається університет, — сказала Імоджен. — А для мене він був наче будинок у чортовому пеклі, тож я більше не навчаюся.

— Утім, ти не дуже й намагалася, — заперечив Форрест.

— Ти говориш, як мій батько.

— О, бу-бу-бу.

Іммі наділа сонцезахисні окуляри.

— Форрест пише роман.

— Що за роман? — спитала Джул.

— Трохи Семюела Беккета[48] в поєднанні з Гантером С. Томпсоном[49], — відповів Форрест. — А ще я великий шанувальник Пінчона[50], тому відчуватиметься його вплив.

— Прапор тобі в руки, — сказала Джул.

— Ох, ти справді забіяка, — озвався Форрест. — Мені типу вона подобається, знаєш, Імоджен?

— Йому подобаються норовливі дівчата, — пояснила Імоджен. — Це одна з його небагатьох привабливих якостей.

— А нам він подобається? — запитала в неї Джул.

— Ми терпимо його, бо він має гарну зовнішність, — відповіла Іммі.

* * *

Визнавши, що зголодніли, вони пішли по крамницях Аквінни[51]. Знайшовши скупчення торговельних кіосків з їжею та напоями, Форрест замовив три паперові пакети з картоплею фрі на всіх.

Іммі широко всміхнулася до хлопця за стійкою і сказала: «Ти сміятимешся з мене, але мені типу потрібні чотири скибочки цитрини на лимонад. Я шаленію від цитрин. Можеш зробити це для мене?»

вернуться

46

Вигадане місто, в якому відбувається дія історій про Бетмена.

вернуться

47

Американська різдвяна пісня.

вернуться

48

Ірландський англо- і франкомовний письменник, поет, автор романів та оповідань.

вернуться

49

Американський журналіст і письменник із суб’єктивним й агресивним стилем оповіді.

вернуться

50

Американський письменник, відомий своїми складними прозовими творами, представник постмодернізму.

вернуться

51

Місто на острові Мартас-Віньярд.