Выбрать главу
Она в накладной прическе стоит, Там, в храме, до света — смиренен вид. Неспешно и тихо идет назад: Вернется она, исполнив обряд.

ЦИКАДА В ТРАВЕ ЗАЗВЕНИТ, ЗАПОЕТ (I, II, 3)

Цикада в траве зазвенит, запоет, И прыгнет кузнечик зеленый — сверкнет! Супруга давно уж не видела я, И сердце тоскует — скорбит от забот. Я знаю: лишь только увижу его, Лишь только с дороги я встречу его, Как боль в моем сердце утихнет — пройдет.
На южную гору взошла я — пора Там папоротник молодой собирать. Давно уж супруга не видела я — Уж скорбное сердце устало страдать. Я знаю: лишь только увижу его, Лишь только с дороги я встречу его, Как в сердце мне радость вернется опять.
На южную гору взошла я, теперь Там папоротник собираю давно. Давно уж супруга не видела я, Поранено сердце — тоскует оно. Я знаю: лишь только увижу его, Лишь только с дороги я встречу его, Как сердце утешится, мира полно.

ТРАВЫ ВОДЯНОЙ НАБРАЛА… (I, II, 4)

Гравы водяной набрала и полыни В потоке, бегущем по южной долине. Прилежно зеленые руппии рвет У края струящихся медленно вод.
Растения собраны, нужно сложить их В корзинах прямых и овалом плетенных; В корзины сложила и будет варить их В треножниках медных, в котлах плоскодонных.
Для жертвы она установит все это Под окнами храма с востока и с юга. О, кто же блюдет так усердно все это? То юная, чистая сердцем супруга.

ПАМЯТЬ О ДОБРОМ ПРАВИТЕЛЕ (I, II, 5)

Пышноветвистая дикая груша растет; Ты не руби, не ломай ее пышных ветвей — Шао-правитель под ней отдыхал на траве.
Пышноветвистая дикая груша растет; Листьев не рви, не ломай ее веток рукой — Шао-правитель под нею изведал покой.
Пышноветвистая дикая груша растет; Ты не ломай ее пышные ветви, не гни — Шао-правитель садился под нею в тени.

ПЕСНЯ О НЕВЕСТЕ, ОТВЕРГАЮЩЕЙ ЖЕНИХА (I, II, 6)

Этой ночью роса увлажнила пути, Рано ночью возможно ль идти? Я скажу ему: много росы на пути.
Кто же скажет: у птичек рога не растут? Воробьи под пробитою кровлей живут. Кто же скажет, что ты не помолвлен со мной? Ты меня призываешь на суд[19]. Пусть меня призываешь на суд, говорят, — Не окончен наш брачный обряд.
Кто же скажет: клыков нет у мыши лесной. Что прогрызла ограду в саду? Кто же скажет, что ты не помолвлен со мной? Ты меня призываешь к суду[20]. Что же, пусть ты меня призываешь к суду, — За тебя все равно не пойду.

В ШУБАХ ОВЧИННЫХ ИДУТ ОНИ В РЯД (I, II, 7)

В шубах овчинных идут они в ряд... Шелком пять раз. перевит ваш наряд, Яства отведать от князя домой Мирно уходят, и радостен взгляд.
Шубы из шкурок барашка новы Шелком прострочены белые швы... С видом довольным из княжьих ворот Яства отведать выходите вы.
Шелком прошитая шуба добра! Взгляд благосклонен — ведь кушать пора. Шелком пять раз ваш наряд перевит — С княжьего вышли степенно двора.

ГУЛКО ГРОХОЧЕТ ГРОМ (I, II, 8)

Гулко грохочет гром — Там. от Наньшаня на юг. Как ты ушел? Ведь гроза кругам! Ты отдохнуть не посмел, супруг! Милый супруг мой, прошу об одном: О, возвратись же скорей в наш дом!
Гулко грохочет гром — Там, где Наньшаня склоны круты. Как ты ушел? Ведь гроза кругом! Но задержаться не смеешь ты. Милый супруг мой, прошу об одном: О, возвратись же скорей в наш дом!
Гулко грохочет гром — Там, у Наньшаня, внизу. Как ты ушел? Ведь, гроза кругом! Дома побыть не посмел в грозу. Милый супруг мой, прошу об одном: О, возвратись же скорей в наш дом!

ПЕСНЯ О ДЕВУШКЕ, СОБИРАВШЕЙ СЛИВЫ (I, II, 9)

Слива уже опадает в саду, Стали плоды ее реже теперь. Ах, для того, кто так ищет меня, Мига счастливей не будет, поверь.
Сливы уже опадают в саду, Их не осталось и трети одной. Ах, для того, кто так ищет меня, Время настало для встречи со мной.
Сливы опали в саду у меня, Бережно их я в корзинку кладу. Тот, кто так ищет и любит меня, Пусть мне об этом скажет в саду.
вернуться

19

Кто же скажет: у птичек рога не растут? Воробьи под пробитою кровлей живут. Кто же скажет, что ты не помолвлен со мной? Ты меня привываешъ на суд. — Смысл этого четверостишия таков: воробьи живут под пробитою кровлей, но это не значит, что у них есть рога, которыми они могли бы кровлю пробить. Ты вызываешь меня на суд, обвиняя в пренебрежении к брачным обрядам, и, может быть, найдутся люди, которые, узнав об этом, поверят в твою правоту. Однако наш брачный обряд не был закончен, и твое обращение к суду не является доказательством совершенного со мной брачного обряда, как и пробитая кровля — доказательством наличия рогов у воробья.

вернуться

20

Кто же скажет: клыков нет у мыши лесной, Что прогрызла ограду в саду? Кто же скажет, что ты не помолвлен со мной? Ты меня призываешь к суду. — Прогрызенная мышами стена не является доказательством того, что у мыши есть клыки (которые на самом деле у нее отсутствуют), точно также и твой вызов меня на суд и обвинение в пренебрежении к брачным обрядам не является доказательством того, что эти обряды были в действительности совершены до конца и имеют силу обязательств.