Выбрать главу

Оба сохранившиеся текста - шихуа и цзи - неполные, но степень их сохранности различна. Текст цзи более дефектен: отсутствует первая половина первой цзюани (части) и полностью - вторая. В шихуа лакун значительно меньше, не хватает первого листа первой и двух листов второй цзюани[14]. Несмотря на усилия издательства, «сводный» текст (сорок одна страница, набранная крупными знаками) остался все таки неполным: отсутствует начало произведения (вся первая глава) и нет куска в середине (вторая цзюань, конец седьмой и начало восьмой глав) - не хватает приблизительно девятисот иероглифов, т е около трех страниц современного текста[15].

По содержанию тексты совпадают, хотя в них имеется большое количество разночтений[16]. Кроме разных названий произведения, в текстах, разделенных каждый на семнадцать глав (имеющих названия) и разбитых на три цзюани, различаются названия цзюаней: в шихуа они обозначены как шан, чжун, ся, в цзи-дии, диэр, дисань. В тексте шихуа в конце третьей цзюани имеется издательская помета: Чжун ва цзы Чжан цзя инь - «Напечатано домом Чжан в Чжун ва-цзы», которую Ван Говэй интерпретировал, как указывающую на книжную лавку Чжана в г. Линьани (совр. Ханчжоу), столице Южной Сун, существовавшую там со времен Чунью (1241-1252) правления императора Ли-цзуна.

Уже японский монах, обнаруживший шихуа, отметил в своем послесловии ценность сочинения как старинного, забытого и неизвестного его современникам. Известие об уникальной находке, видимо, распространилось и вызвало определенный интерес среди отдельных любителей старины. И только после издания текстов в 1916 г. к ним обратились ученые, круг которых постепенно расширялся, и аспекты изучения произведения углублялись. Каковы же результаты исследований за шестьдесят с лишним лет, прошедших после знакомства ученого мира с произведением, повествующим о монахе Сюань-цзане?

Ван Говэй и Ло Чжэньюй в своих послесловиях к текстам, характеризуя произведение, поставили ряд существенных вопросов: о его жанре, времени создания и напечатания, о последовательности появления текстов. По их мнению, сочинение это было создано в период Сун (960-1279) и представляет собою раннюю версию Си ю цзи - будущего знаменитого романа У Чэнъаня в ста главах «Путешествие на Запад»[17]. Дошедшие до нас тексты - издания южносунские, шихуа - середины XIII в., цзи - более позднее, конца правления династии Южной Сун. В 20-30-е годы нашего века о шихуа[18] писали такие известные китайские ученые, как Лу Синь[19], Ху Ши[20], Чжэн Чжаньдо[21], Тань Чжэнби[22], Чжао Цзиншэнь[23] и др. Были высказаны соображения о времени создания и напечатания произведения, о его роли и месте в истории китайской литературы, об отходе в изложении событий от исторических фактов, о происхождении образа царя обезьян[24] (впоследствии - Сунь Укун), главного помощника Трипитаки в его путешествии в Индию. Позднее, в 50-е - начале 60-х годов о шихуа тоже писали (главным образом в историях китайской литературы), но никаких новых вопросов и проблем поставлено практически не было; произведение рассматривалось, как правило, в качестве народного источника романа «Путешествие на Запад»[25]. Интересные материалы, касающиеся различных аспектов истории сюжета шихуа, можно найти и в работах, посвященных изучению романа «Путешествие на Запад», а также путешествию Сюань-цзана[26].

Большой и серьезный вклад в исследование шихуа внесли японские ученые. Токутоми (Иитиро) Сохо[27], Нагасава Кикуя, Огава Канити, Ота Тацуо[28], Хирано Кенсё[29] и др.[30] уделили в своих работах много внимания времени создания сочинения и последовательности появления его текстов, происхождению некоторых персонажей и мотивов повествования, его языку, вопросам индийского и буддийского влияния на содержание и структуру произведения. Был выполнен и перевод шихуа на японский язык[31].

вернуться

14

По мнению Огава Канити (с. 60.), они были утеряны уже при первое начальном печатании.

вернуться

15

Огава Канити, с. 60.

вернуться

16

Полную таблицу разночтений см.: Нагасава Кикуя. «Записки о том, как Трипитака Великой Тан добыл священные книги» и «Шихуа о том, как Трипитака Великой Тан добыл священные книги».

вернуться

17

У Чэнъэнь. Путешествие на Запад.

вернуться

18

Для удобства изложения во всех случаях, не требующих специального анализа и сопоставления текстов, мы будем исследуемое сочинение именовать шихуа, следуя установившейся традиции. Г. Дадбридж (с. 29), однако, ввел понятие «версия Кодзандзи», охватывающее оба текста произведения.

вернуться

19

Лу Синь. Краткая история китайской повествовательной прозы (далее: Краткая история); он же. Относительно «Записок о том, как Трипитака Великой Тан добыл священные книги» и другом (далее: Относительно записок); он же. Об изданиях «Шихуа о том, как танский Трипитака добыл священные книги» (далее: Об изданиях); он же. Историческая эволюция китайской художественной прозы (далее: Историческая эволюция).

вернуться

20

Ху Ши. Исследование «Путешествия на Запад» (далее: Исследование «Путешествия»), с. 72-78.

вернуться

21

Чжэн Чжэньдо. Относительно места «Шихуа о том, как танский Трипитака добыл священные книги» среди сунских хуабэней; он же. Иллюстрированная история китайской литературы (далее: Иллюстрированная история), с. 559.

вернуться

22

Тань Чжэнби. История развития китайской повествовательной прозы (далее: История развития).

вернуться

23

Чжао Цзиншэнь. Новая история китайской литературы.

вернуться

24

В эти же годы вышла и статья Линь Пэйчжи «"Рамаяна" и "Записки о Чэнь-сюньцзяне, потерявшем жену в горах Мэйлин"».

вернуться

25

Например, Чжунго сяошо шигао (Очерк истории китайской повествовательной прозы; далее: Очерк истории), с. 142, 234-240; Лю Дацзе. История развития китайской литературы (далее: История развития), с. 737-738; Чжунго вэньсюе ши (История китайской литературы; далее: История), с. 902-904.

вернуться

26

Например: Кун Линцзин. Материалы по истории китайской повествовательной литературы (далее: Материалы), с. 64-81; Цзян Жуйцзао. Исследование повествовательной литературы с продолжением и дополнением (далее: Исследование), т. 2, с. 42-49; «Си ю цзи» яньцзю луньвэнь цзи (Сборник статей по изучению романа «Путешествие на Запад»); Чжу Се. Записки о путешествии на Запад Сюань-цзана.

вернуться

27

Токутоми Иитиро. Заметки о вышедших [из моего хранилища] «Записках о том, как танский Трипитака добыл священные книги»; он же. Записки о том, как Трипитака Великой Тан добыл священные книги.

вернуться

28

Ота Тацуо. Исследование; он же. Исследование цитат из «Путешествия на Запад» в [корейском сочинении] «Пак тхонса с пояснениями на родном языке»; он же. Толкования; Ота Тацуо, Тории Хисаясу. Толкования; Ота Тацуо. Китайская литература разных эпох на разговорном языке (далее: Китайская литература).

вернуться

29

Хирано Кенсё. К проблеме исследования «Шихуа о том, как Трипитака Великой Тан добыл священные книги».

вернуться

30

О китайских и японских работах, посвященных изучению романа «Путешествие на Запад», в том числе и шихуа, см., например: Тории Хисаясу. Библиография статей, посвященных изучению романа «Путешествие на Запад».

вернуться

31

Симура Рюдзи. Шихуа о том, как Трипитака Великой Тан добыл священные книги. Пер. и коммент. К сожалению, данная работа оказалась нам недоступной.