Выбрать главу

А Харри, кажется, внезапно стал больше отступать, чем продвигаться вперед.

— Не беспокойтесь, мисс Ройяль. Харри сейчас просто играет с Горэмом, выматывает его.

Она не заметила, как сэр Чонси появился рядом с ней, но и не собиралась отрывать взгляда от фехтующих, чтобы удостовериться в его присутствии. Тот потрепал ее по руке.

— Он один из самых лучших фехтовальщиков в этой стране, наш Харри.

Теперь он сумел привлечь ее внимание.

— О, вы давно его знаете?

— Школьные товарищи, знаете ли. Замечательный парень. Но не достаточно хорош для вас, моя дорогая. Я, с другой стороны… — Одна его рука скользнула вокруг ее талии.

Харри выбил шпагу из руки Горэма и приставил собственный клинок к горлу сэра Чонси прежде, чем Симона смогла отойти от подвыпившего рыцаря.

— Я это слышал, — произнес Харри, свирепо глядя на бывшего друга.

— Я забыл, какой у тебя замечательный слух, старик. Я не хотел никого обидеть. Не выпить ли нам за это?

— Лучше мы сразимся. Ты когда-то неплохо владел клинком. К тому же, ты моложе Горэма… — который вытирал пот со лба и с трудом дышал — так что будешь более серьезным соперником.

— Я? Ты имеешь в виду меня? Извини, Харри, но у меня недостаточно практики. Это работа, которая вызывает слишком сильную жажду, знаешь ли.

— Я знаю, что ты пытаешься упиться до смерти, и не хочу даже слышать об этом. Вот. — Он поднял шпагу Горэма и бросил ее. Сэру Чонси пришлось поймать оружие, иначе оно рассекло бы его панталоны, если не его ногу.

— Будь я проклят, — проговорил сэр Чонси, закрепляя маску, которую вручил ему Метлок.

— Это не в моей власти. En garde[21].

Удивительно, но это оказался еще один красивый поединок, почти равный. Горэм выкрикивал ободрительные слова сэру Чонси и поставил деньги на него. Симона задумалась, будет ли хорошим тоном с ее стороны тоже сделать ставку. Это был способ заработать дополнительные деньги, так как у нее не было шансов в соревновании талантов или в игре в бильярд. У девушки было в кармане несколько монет майора Харрисона.

Трое мужчин согласились принять ее ставку. Они заплатят ей столько же, сколько у нее есть, если Харри выиграет, но в обмен хотели, чтобы она поставила на кон поцелуй, свой адрес в Лондоне, прогулку в лесу, когда погода улучшится, если он проиграет.

Харри ударом отвел шпагу сэра Чонси в сторону, приставил закрытый колпачком кончик своего оружия к его горлу, а затем подошел к Симоне.

— И это я тоже слышал. — Он бросил маску и шпагу Метлоку и обнял девушку. Это означало «моя», хотя он и не произнес этого слова. — В следующий раз — шпаги без колпачков.

Мужчины исчезли. Харри поцеловал ее, вкус его губ был немного соленным после физической нагрузки, но его язык наносил удары и парировал их уже с другим стимулом. Симона знала, что он просто играет роль для задержавшихся слуг и любых джентльменов, у которых остались задние мысли. Но игра это или нет, ее колени ослабели. Кто знал, что фехтование может быть таким возбуждающим?

Метлок откашлялся и Харри отпустил ее.

— Ваш сюртук, сэр, — напомнил камердинер им обоим, предложив Харри надеть сшитый из высококачественной шерсти предмет одежды. — А теперь вы, вероятно, захотите позавтракать, после, хм, упражнений.

Симона покраснела, но Харри подмигнул ей, пока камердинер помогал ему надеть сюртук.

— Старый надоеда, — прошептал он ей на ухо, когда они выходили из бального зала. — Но я голоден. Хочешь, попросим принести поднос в нашу комнату?

Это было слишком опасно, и вовсе не для публики. Симона огляделась, чтобы убедиться, что они одни, а затем ответила:

— Лорд Джеймс Данфорт заключает возмутительные пари, швыряясь деньгами так, словно ничто в мире его не заботит.

— Я уже послал сообщение в Лондон. Мы знаем, что его отец, герцог, не слишком легко расстается с деньгами и отказался оплачивать карточные долги этого дурака. Лорд Джеймс становится все более интересным в качестве подозреваемого. Продолжай слушать. Что еще ты узнала этим утром?

Что его поцелуи — как наркотик, и ей хочется их все больше? Нет, он, должно быть, имел в виду информацию о собравшейся компании.

— Я обнаружила, что ни один мужчина не собирается хранить верность женщине, которую он привез с собой.

— Я не удивлен, — ответил Харри, когда они вошли в комнату для завтрака. — Они также не хранят верность ни своим женам, ни невестам. Но это не значит, что они изменили своей стране.

вернуться

21

En garde (фр.) — к бою.