Выбрать главу
25 «Если ты Хавбор, сын короля, Зачем я позор приму? Зачем ты с ястребом на руке Не едешь к отцу моему?»
26 «Как мне с ястребом на руке Ехать к отцу твоему? Он тут же повесить меня велит, Я черную смерть приму».
27 «Молчи, о Хавбор мой, молчи, Теперь недобрый час. Злая служанка моя не спит, Подслушивает нас».
28 «Если подслушивает она, То ей придется туго. Верный меч под подушкой моей И черная кольчуга.
29 Кольчуга под подушкой моей И верный острый меч. Явись хоть сотня слуг короля, Я честь сумею сберечь».
30 Сын короля и дочь короля Легли, как муж с женой, А злая служанка тихо ждала У двери в их покой.
31 Злая служанка тихо ждала У двери в их покой, Она кольчугу и острый меч: Украла во тьме ночной.
32 Она кольчугу и острый меч Украла во тьме ночной И тут же к Сиворду-королю Отправилась в покой.
33 «Проснись, мой добрый господин, Узнай о черном деле. Хавбор-король и дочь твоя Лежат в одной постели».
34 «Служанка, прикуси язык, Не лги своему королю. Еще и солнце не взойдет, Я сжечь тебя велю».
35 «Хавбор у дочери твоей, Моя правдива речь. Вот черная кольчуга его, А вот его острый меч».
36 Сиворд с постели разом вскочил, Сколько хватило прыти. «Вставайте, воины мои, Кольчуги надеть спешите!
37 Вставайте, воины мои, Стяните туго ремни. В замке Хавбор, сын короля, Ждите большой резни!»
38 Копья и пики уперлись в дверь, Был тяжек их напор. «Ты здесь, о Хавбор, сын короля? А ну, выходи на двор!»
39 Хавбор под подушкой искал У правого плеча, Но ни кольчуги не нашел, Ни верного меча.
40 «Лишился я кольчуги моей, Меча лишился тоже, Но если жизнь придется отдать, Отдам ее подороже».
41 Отважен Хавбор, сын короля, Крепка его рука. Доской от ложа дрался он, Пока не сломалась доска.
42 Кого ударит он ногой, Тому не встать с земли. Тридцать воинов короля У двери Сигне легли.
43 Едва надели на него Железные оковы, Хавбор их порвал, как траву, Освободился снова.
44 Злая служанка да будет в аду, На ум ей пришло сказать: «Только волосом госпожи Хавбора можно связать.
45 Волосом Сигне свяжите его Хоть на один оборот. Скорей разорвется сердце его, Чем волос он разорвет».
46 Волосом Сигне связали его На один оборот, И Хавбор волоса не разорвал, Умрет — а не порвет.
47 «Послушай, Сигне, любовь моя, Меня схватили враги. Когда увидишь, что я в петле, Светлицу свою подожги».
48 «Хавбор, знай, что убийцам твоим Я никогда не прощу. Невестам их за нашу любовь Я нынче же отомщу».
49 Хавбор к виселице подошел, Врагам он молвил так: «Повесьте прежде мой красный плащ, И это будет знак,
50 Повесьте прежде мой красный плащ, Он краснее огня. Пусть женщины увидят его И пожалеют меня».
51 Сигне увидела красный плащ И сразу все поняла. Она подожгла светлицу свою — Пускай горит дотла.
52 Солому на крыше она подожгла, Дала она пламени взвиться И со служанками заперлась В пылающей светлице.
53 Хавбор сказал, что хочет он Подольше на мир посмотреть, Он медлил, покуда светлица ее Не стала жарко гореть.
54 «Теперь снимайте красный плащ, Висеть довольно ему. Тысячу жизней дайте мне — Я ни одной не возьму».
55 Сиворд-король спросил слугу, Пробегавшего мимо: «Что за костер такой горит, Откуда столько дыма?»
56 Ему ответил юный слуга В печали и слезах: «Сигне светлицу подожгла, Неведом ей, видно, страх».
57 «Тушите, воины, пожар, Не дайте Сигне сгореть! Достаньте Хавбора из петли, Не дайте ему умереть!»
58 Сигне мертвой они нашли Среди обугленных тел. Хавбора мертвым они нашли, Дух его отлетел.
59 «О знать бы, как любила она, Как Хавбор ее любил, — Даже ради Дании всей Я их бы не погубил!»
60 Сигне — в огне, Хавбор — в петле Нашли свой путь к могиле. А злую служанку в тот же день В землю живой зарыли.[1]
Вам эту девушку не покорить.

Старик Тор

Перевод с норвежского Г. В. Воронковой. Это единственная из скандинавских баллад, которая по своему содержанию совпадает с песнью из «Старшей Эдды». Она воспроизводит сюжет «Песни о Трюме» — шутливой мифологической песни о том, как Тор с помощью Локи вернул себе молот, похищенный у него великаном Трюмом. Но все имена в балладе искажены или заменены по сравнению с мифологической песнью. Тор превратился в Турекалла (что значит «старик Тор»), Локи — в Локена, Фрейя — в Вальборг, Асгард — в Осгор, Трюм — в Греммиля, а Ётунхейм соответственно — в Греммилигор. В единственной норвежской записи этой баллады не хватает конца (т. е. рассказа о том, как Тор в конце концов получает молот и расправляется с его похитителем). Баллада сохранилась также в исландской, датской и шведской традиции. Однако считается, что баллада норвежского происхождения.

вернуться

1

А злую служанку в тот же день в землю живой зарыли. — Такому наказанию подвергали в средние века женщин за некоторые преступления.