Прошло несколько дней после свадьбы, и Хуан стал просить жену:
— Отпусти меня встретиться с братьями в условленном месте.
Услышав это, мать Тсонгиты сказала Хуану: — Если ты уходишь, бери Тсонгиту с собой.
Хоть и стыдно было Хуану идти с Теонгитой — ведь она была обезьяна, — они отправились в путь вдвоем. Когда Хуан пришел в условленное место и увидел братьев с красивыми женами, от огорчения и зависти он не мог вымолвить ни слова. Диего увидел, как печален его младший брат, и спроси:
— Что случилось с тобой, Хуап, где твоя жена?
— Вот она, — грустно ответил Хуан.
— Где? — удивленно переспросил Диего.
— Да вот же, около меня, — ответил Хуан, показывая на Тсонгиту.
Педро и Диего очень удивились, что Хуан женился на обезьяне.
— Ты с ума сошел! — воскликнул Педро. — Почему ты на ней женился?
Хуан не смог ответить братьям на их вопрос и сказал только:
— Пойдемте скорее домой — отец, наверное, нас заждался.
Сказав это, Хуан повернулся и отправился в обратный путь, к родному дому. Тсонгита пошла рядом с мужем, а Диего и Педро со своими женами — вслед за ними.
Когда королю сказали о возвращении трех принцев, он вышел их встретить. Узпав, что один из них женился на обезьяне, король упал без памяти, но потом, когда пришел в чувство, сказал себе: "Такова, видно, воля божья — ничего не поделаешь, надо с этим примириться". И он дал каждому из сыновей по отдельному дому.
Но чем больше король думал о случившемся, тем сильнее терзался от позора, который его младший сын навлек на королевскую семью. И вот однажды он созвал трех своих сыновей и сказал им:
— Пусть каждая из ваших жен сделает мне одежду, украшенную вышивкой. И передайте им: та, которая не успеет сделать это за три дня, будет казнена.
Король отдал этот приказ, надеясь, что Тсонгита его не сумеет выполнить. Но надеждам его не суждено было сбыться — на третий день снохи принесли ему готовые одежды, и самая красивая из одежд была та, которую расшила Тсонгита.
Однако королю по-прежнему хотелось избавиться от снохи-обезьяны, и он, позвав к себе сыновей, сказал им:
— Пусть каждая из ваших жен сделает мне за два дня шайку с красивой вышивкой. Ту из них, кто не сделает этого в срок, казнят.
Шапки были сделаны в срок, и шапка Тсонгиты оказалась лучше двух других.
Наконец король, не зная, что еще ему сделать, позвал к себе спох и сказал им:
— Муж той из вас, которая за три дня нарисует на стене моих покоев самую красивую картину, станет вместо меня королем.
Прошло три дня, и картины были закончены. А когда король пришел на них посмотреть, он увидел, что картина Тсонгиты несравненно красивее двух других.
Хуан был сразу же коронован, и в честь нового короля во дворце устроили пышпое празднество. И вот, когда веселье было в самом разгаре, Хуан очень рассердился на свою жену, которая хотела, чтобы он танцевал с нею. Он сильно оттолкнул ее, и она ударилась о стену. На мгновение в зале стало совсем темно, а потом, когда свет вернулся, все увидели, что на месте Тсонгиты у стены стоит прекрасная девушка.
140. Мабаит и дуэнде
У Менгпты, царя острова Себу, были два раба, один по имени Мабаит[110], а другой — Масама[111]. Мабаит был честен и трудолюбив, а Масама — ленив и завистлив. Почти всю тяжелую работу делал во дворце Мабаит, и царь очень любил его за это. Масама, который ко всему еще был заядлым игроком, очень завидовал Мабаиту.
Однажды ночью, когда Мабаит крепко спал, его разбудил дуэнде и сказал ему:
— Я видел, как честно и прилежно ты трудишься, и хочу быть твоим другом.
Мабаит удивился и испугался, услышав это. Он посмотрел — и увидал маленького человечка с белой бородой и длинными волосами, одетого в красную рубашку, зеленые штаны, черные башмаки и золотую шапочку. Мабаит собрался с духом и ответил дрожащим голосом:
— Не хочу я дружить со злым духом.
— Я не злой дух — я дуэнде.
— Не знаю я, кто такие дуэнде, и пе хочу быть твоим другом.
— Дуэнде — богатые и могущественные духи. Мы владеем наукой волшебства, и счастье тому, кто подружится с нами.
— Откуда вы появились? — спросил Мабаит.
— Когда Люцифер был ангелом, они с богом стали состязаться в создании разных зверей. Люцифер и те, кто был на его стороне, проиграли состязание и были брошены в преисподнюю, но многие ангелы не стали ни на сторону бога, ни на сторону Люцифера, и бог сбросил их на землю. Те, кто упал в лес, стали тигбалангами, ики и маианангалами[112]; те, кто упал в море, стали русалками и водяными; а те, кто упал в города, превратились в дуэнде.