Выбрать главу

Фриц: (сомневающийся жест рукой) То есть ты хочешь сказать, что мистер Ван Хёрс[5] и его веселая кампания — негодяи?

Чарли: Конечно. Я всегда знал, что он порядочный мерзавец. Как еще назвать человека, который занимается производством презервативов?

Фриц: Чарли, как ты можешь, здесь же дама! Мистер Ван Хёрс широко известен своей благотворительной деятельностью.

Чарли: Не надо маскироваться, Фриц. Он попросту производит пре-зер-ва-ти-вы.

Фриц: Ну ты и дурак! Ну один раз сказал гадость в присутствии дамы, второй-то раз хоть бы не болтал!

Чарли: Я просто люблю произносить это слово. Какие чудные звуки!

Фриц: Так, мне некогда. Лучше вытри столик.

Чарли: Почему бы тебе не оставить крошку в покое?

Фриц: Вытри столик.

Чарли: Сегодня больше никого не будет. Зачем тогда вытирать столик?

Фриц: Здесь приказываю я.

Чарли: Я прошу тебя оставить ее одну.

Фриц: А я приказываю тебе вытереть этот столик. Ты понимаешь по-английски?

Чарли: Да-а, теперь я представляю себе, каким образом ты помогал этой девушке!

Фриц: Она, видимо, до сих пор считает, что тот идиот, который ушел от нее самым нахальным образом, что-то из себя представляет. А он самый настоящий подонок. Мелкая негодная душонка.

Чарли: Да заткнись ты! Разве не видишь, как твои слова действуют на нее?!

Фриц: Любая девица достойна такой участи, если она общается с порядочной сволочью.

Чарли: (трясет пальцем, как бы подчеркивая свои слова) Послушай. Если ты не прекратишь расстраивать эту девушку, то я за себя не ручаюсь, я заставлю тебя замолчать. Я отделаю тебя так, что родная мама не узнает. Думаю, ты точно понимаешь по-английски! Усёк?

Фриц: Попробуй только дотронуться до меня, и я тебя уволю.

Чарли: Попробуй только сказать еще одно грубое слово этой крошке, и я моментально выброшу тебя из окна.

Фриц: Скотина.

Чарли: Вот увидишь!

Фриц: Посмотрим!

Чарли: Увидишь-увидишь!

Фриц: Посмотрим-посмотрим, не беспокойся!

Чарли: Давай! Продолжай в том же духе! А то мне что-то не спокойно на душе! И руки чешутся…

Фриц: Я велел тебе вытереть столик. Ты понял?

Чарли: А я велел тебе оставить девушку одну. Ты понял?

Фриц: Вытри столик! Хорошо усвоил?

Пятясь, уходит.

Чарли: (Грейвс) Извини, крошка, в данном случае я обязан подчиниться. Не переживай так. Такое со всеми случается, если не каждый день, то хоть раз в жизни. Не обращай внимания на Фрица, этот ресторан всегда был злачным местом. Мы оказали твоему парню холодный прием лишь потому, что владелец этой забегаловки решил сделать из нее фешенебельный клуб и всем дал приказ отваживать нежелательных посетителей. (Неторопливо стряхивает крошки со стола в свой поднос.) И я думаю, такими методами он этого добьется. Мне нужно было сказать об этом еще в присутствии твоего дружка. Я ведь сам-то ничего не имею против него. Хотя, по-моему, после грубостей Фрица уже нет никакой возможности вас утешить. (Берет со стола высокую стеклянную вазу с тремя розами, кладет поднос на столик, достает из вазы один цветок.) Вот, это роза тебе.

Грейвс: Спасибо.

Чарли: Вот что я тебе скажу. Давай-ка вместе куда-нибудь сходим. Я брошу эту дурацкую работу сию же секунду. Я знаю одно превосходное местечко всего в паре милей отсюда. Ресторанчик с отличным шоу, там ты обо всем забудешь. Как тебе мой план?

Грейвс: Спасибо, конечно, но…

Грейвс отрицательно вертит головой.

Чарли: Доверься мне. Он ушел навсегда. Твой парень больше к тебе не вернется. Он бросил тебя, оставил одну. Одну навсегда. (Подымает со стола поднос.) Пойдем со мной. Ну что ты теряешь? Подумай хорошенько. Мы съездим в великолепное тихое местечко, только пожелай. Позволь себе это легкомыслие. А потом я тебя завезу домой. Прямо на квартиру. (Грейвс отрицательно вертит головой.) Ну что же ты!

Грейвс: Я не могу.

Чарли: Ну ладно. (Собирая столовые приборы со стола на поднос.) Хорошо же. Пойду работать. Мне нужно идти. Только вытру столик. Сниму скатерть, уберу стулья и сам столик. Такова моя работа. Чего ты ждешь? Эти типы никогда не возвращаются. Зачем ты ждешь его? Пустая трата времени. Лучше поехали со мной. Ну, давай же! (Грейвс отрицательно вертит головой.) Ладно, подруга, это был твой выбор. Но, однако же, ждать бессмысленно. (Берет поднос, поворачивается и отходит от стола, затем останавливается, возвращается.) Позволь подарить тебе яблоко. А то нехорошо, что ты сидишь здесь одна без дела и скучаешь.

вернуться

5

Mr Van Hearse — мистер Катафалк.