Выбрать главу

О монастыре Map-Матфея Иезудена ничего не говорит.

О епископстве и отказе от него оба автора говорят одинаково, но, по Ассеману, святой Исаак удалился после сего в «святую скитскую пустыню», под которой естественнее всего разуметь Египетскую, известную под таким названием, а Иезудена говорит, что святой Исаак удалился жить на гору Мату, окружающую местность Беф-Гузайя (современный Хузистан), которая лежит выше северного берега Персидского залива.

Где находился монастырь Раббан-Шабур, куда, по словам Иезудены, удалился под конец жизни святой Исаак, неизвестно. В «studia syriaca» Rahmani[9] есть свидетельство, что святой «Исаак был монахом и учителем на своей родине». Но трудно решить, относится ли это свидетельство ко времени жизни преподобного до его епископства или ко времени его жизни после епископства[10].

Вот все, что можно сказать о святом Исааке. Может быть, в недалеком будущем ученые, усердно занимающиеся теперь открытием и изучением сирийской христианской литературы, и откроют что-нибудь, что дополнит или поправит сказание Иезудены, но пока ничего больше о святом Исааке мы не знаем. В VI–VII вв. в Сирии заметно было «значительное увлечение аскетическим идеалом жизни древней Церкви» или начального монашества[11]. Это увлечение отразилось и в сирийской литературе; поэтому в Сирии появилось за это время довольно много аскетических сочинений[12]. Первое место среди них принадлежит, бесспорно, сочинениям святого Исаака. И теперь даже, когда прошло целых 12 веков со времени их написания, эти сочинения полны свежего интереса, замечательно оригинальны и глубоко поучительны. Святой Исаак — великий психолог и философ, что видно, например, хотя бы из одного его учения о ведении и вере. Он — удивительный знаток Священного Писания Нового и Ветхого Завета и обширной аскетической литературы, греческой и, по всей вероятности, своей родной, сирийской[13]. Он, наконец, мудрый и опытный наставник и руководитель в христианской духовной жизни. «Долгое время искушаемый в десных и шуих, — пишет сам святой Исаак, — многократно изведав себя сими двумя способами[14], прияв на себя бесчисленные удары противника и сподобившись втайне великих вспоможений, в продолжение многих лет снискал я опытность и по благодати Божией опытно дознал следующее»[15], что и предлагает «для возбуждения и просвещения душ» своих читателей[16].

Святой Исаак был, по-видимому, одним из плодовитейших писателей. По свидетельству сирийского писателя начала XIV в. Ebed-lesu, «святой Исаак Ниневийский составил семь томов о водительстве духа, о Божественных тайнах, о судах и о благочинии (politia)»[17]. Даниил Тубанита, епископ Беф-Гармэ, по свидетельству того же Ebed-lesu, «написал разрешение вопросов божественного пятого тома святого Исаака Ниневийского»[18]. Что это за «тома», о которых говорит Ebed-lesu, неизвестно, и, по-видимому, они не все до нас дошли. В 1909 году в первый раз вышел в свет печатный сирийский текст святого Исаака под заглавием: «Mar Isaacus Ninivita de perfection religiosa, quam edidit P. Bedjan». Здесь, судя по заглавию, помещено 107 слов, или глав, но издатель говорит, что это только «первая часть сочинения святого Исаака[19], что он мог бы издать и 2-ой и 3-ий тома этого сочинения, если бы только мог сверить имеющиеся у него манускрипты с другими, параллельными[20]. И издатель очень жалеет, что не может этого сделать и издать эти новые тома, жалеет потому, что там «много прекрасных страниц».

В арабском переводе до нас дошли 4 книги сочинений святого Исаака, и в первой книге находится 28 слов, во второй — 45 слов, в третьей — 44 слова, в четвертой — 5[21], всего, значит, 122 слова. В греческом переводе до нас дошло только 86 слов и 4 послания, а в латинском и того менее.

Известный нам греческий перевод сочинений святого Исаака издан в 1770 г. в Лейпциге иеромонахом Никифором Феотокисом, впоследствии — епископом Астраханским, по поручению Иерусалимского патриарха Ефрема.

Перевод этот был сделан первоначально иноками лавры святого Саввы, Аврамием и Патрикеем, вероятно, в IX в.[22], и сделан не во всем удовлетворительно. Кроме того, что он не полон — так как в нем недостает по сравнению с арабским переводом 41 слова[23], а по сравнению с сирийским подлинником и еще больше[24],— он имеет и другие недостатки. Chabot сравнивает его с сирийскими манускриптами и вот что говорит о нем[25]:

вернуться

9

Рад. 32. См. выше цитируемое avant-propos Bedjan'a, IV с.

вернуться

10

Bedjan почему-то принимает это свидетельство в обоих смыслах (avant-propos, III и IV с), с чем согласиться — нет достаточных оснований.

вернуться

11

Brockelmann: «Die Syrische und die christlich-arabiche Litteratur». Leipzig, 1907 г., 51 с.

вернуться

12

Duvaclass="underline" «La litterature syriaque», 3 "me" ed. Paris. 1907 r. 217–235 pp.

вернуться

13

Святой Исаак, часто приводя чужие мысли и слова, иногда указывает имена цитируемых им авторов, но при этом только славных, великих отцов Вселенской Церкви, в других же случаях только указывает, что такую-то мысль сказал «некто из святых», или «некто из любящих Бога», или" один из мужей Богоносных» и тому подобное. Вероятно, среди этих-то безымянных авторов естьи сирийские аскеты-писатели, предшественники святого Исаака.

вернуться

14

Т. е. терпеливым отшельничеством и постом.

вернуться

15

373 с. русского перевода.

вернуться

16

60 с. там же.

вернуться

17

Biblioth. Orient. Assem. v. III, p. 104.

вернуться

18

Ibid p. 174.

вернуться

19

«Avant-propos» к изд., VII с, ср. Bibl. Orient. Assem. v. 1, 460 с.

вернуться

20

«Avant-propos». XVI с.

вернуться

21

Bibl. Orient. Assem. v. I, pp. 446–460. Ассеман к 5 словам 4-й книги прибавляет еще 13 слов иизвестных ему сирийских манускриптов, так что всего перечисляет 135 слов.

вернуться

22

Chabot: «de s. Issac vita, scriptis et doctrina», Lovanii, 1892, 61 p.

вернуться

23

Из 1-й книги арабского перевода в греческом недостает слов: 1–12, 14–22, 24–26; из 2-й книги: 11, 18, 20, 22, 35, 39, 40–42, 44, 45; из 3-й книги: 43, 44; из 4-ой: 1, 2, 3, 5.

вернуться

24

По сравнению арабского перевода с сирийским списком сочинений святого Исаака у Chabot (Opcit. 36–53 pp.), в арабском недостает 19, 21, 24, 37, 57, 59, 71, 74, (85–87, 89) слов по спискуChabot.

вернуться

25

Op. cit. 63 с.