Выбрать главу

SIGLA [72]

I4 — Athous Ἰβήρων Graecus 266, saec. XIV, ff°. 254v–267v

A3 — Ἀθηνῶν 2715, saec. XV, ff°. 187v–200v

B2 — Athous Βατοπεδίου Graecus 134, saec. XV, ff°. 318–334

С — Coislenianus 97, saec. XV, ff°. 193–202v

П — Athous Παντελεήμονος Graecus 215, saec. XV, ff°. 609–640

P2 — Parisinus Graecus 1239, saec. XV, ff°. 249–263v

Σ — Sinaiticus Graecus 1604, saec. XV, ff°. 539–564

Σ2 — Sinaiticus Graecus 1851, saec. XV, ff°. 290–304

M — Mosquensis Synodalis Graecus 98 (GIM gr. 212), saec. XIV, ff°. 251–263v

A2 — Ἁγίας Ἀναστασίας, saec. XVI, ff°. 327–370

As — AASS, Junii II, 538–556 (edidit Conrad Janning)

Lk — Lake 1909, pp. 18–39

Xp — Christou 1992, pp. 161–191

СЛОВО НА ЖИТИЕ ПРЕПОДОБНОГО ОТЦА НАШЕГО ПЕТРА

Полное название

ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΓΡΗΓΟΡΙΟΥ [ΤΟΥ ΠΑΛΑΜΑ] ΤΟΥ ΘΑΥΜΑΤΟΥΡΓΟΥ ΚΑΙ ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΟΥ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΚΑΙ ΝΕΟΥ ΘΕΟΛΟΓΟΥ ΛΟΓΟΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΘΑΥΜΑΣΤΟΝ ΚΑΙ ΙΣΑΓΓΕΛΟΝ ΒΙΟΝ ΤΟΥ ΟΣΙΟΥ ΚΑΙ ΘΕΟΦΟΡΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΠΕΤΡΟΥ ΤΟΥ ΕΝ ΤΩΙ ΑΓΙΩΙ ΟΡΕΙ ΤΩΙ ΑΘΩΙ ΑΣΚΗΣΑΝΤΟΣ [73]

ИЖЕ ВО СВЯТЫХ ОТЦА НАШЕГО ГРИГОРИЯ [ПАЛАМЫ] ЧУДОТВОРЦА И АРХИЕПИСКОПА ФЕССАЛОНИКИЙСКОГО И НОВОГО БОГОСЛОВА СЛОВО НА ДИВНОЕ И РАВНОАΗГЕЛЬСКОЕ ЖИТИЕ ПРЕПОДОБНОГО И БОГОНОСНОГО ОТЦА НАШЕГО ПЕТРА, НА СВЯТОЙ ГОРЕ АФОНСКОЙ ПОДВИЗАВШЕГОСЯ

§ 1

Ού δίκαιον έστιν, ώς γέ μοι δοκεῖ, [74] τούς μὲν άλλαχοῦ γῆς ἄξιόν τι μνήμης εἰργασμένους [75] φιλοτίμως εὐφημεῖσθαι παρ’ ἡμῶν τῶν ὑπέρ αὐτῶν ἀκροωμένων συγγραμμάτων πρὸς ἀκρίβειαν όμοῦ [76] καί κάλλος ἐξενηνεγμένων καὶ μεγίστην [77] ἐμποιούντων τῆ ψυχῆ παράκλησιν πρὸς άρετῆς ἀνάληψιν ὅ δ’ οἴκοθεν ἔχομεν παράδειγμα παντός καλοῦ, τὸν Πέτρου δηλονότι βίον, περὶ τοῦτον ἀμελῶς πως ἔχειν, καὶ ταῦτα μηδενός ἀποδέοντα σχεδόν τῶν έκ τοῦ παντός αἰῶνος ἐπ’ ἀρετῆ [78] περιβεβοημένων. ἵστε πάντως ὃν λέγω πάντες, εἰ μὴ τὸν περιώνυμον τοῦτον Ἄθω τις ἀγνοεῖ καὶ τὸν ἐπώνυμον αὐτοῦ Πέτρον, τὸν ἡμεδαπόν καὶ αὐτόχθονα καὶ πρωταγωνιστήν, τὸν ενταῦθα γῆς, τὸν πάσης γῆς ἀντίπαλον καταπαλαίσαντα καὶ τρόπαιον ἐνταυθοῖ πρῶτον τῆς ἐκείνου καθ’ ήμῶν στήσαντα μανίας καὶ τὸν τοῦ καλοῦ σπόρον εἰς καιρόν ἄρα καταβαλόμενον, ἐπεί καὶ ἀνέφυ καὶ τέθραπται καὶ εὐφόρησεν, ὡς νῦν ἐκ τῶν ὁρωμένων ἔξεστι παντὶ συνορᾶν.

Несправедливо, так по крайней мере мне думается, что у нас ревностно прославляются те, кто совершил нечто достойное памяти [где-либо] в иных краях земли. О них мы выслушиваем сочинения, изложенные одновременно точно и красиво, которые внушают душе величайшее устремление к стяжанию добродетели. А вот тем образцом всяческого блага, который имеем [у себя] дома [79] — я разумею жизнь Петра, — им мы как-то пренебрегаем, хотя Петр почти ни в чем не уступает [иным людям], знаменитым добродетелью в каждом веке. Все вы несомненно знаете, о ком я говорю, если только кто-то [из вас] не пребывает в [полном] неведении касательно этой прославленной горы Афон и Петра, зовущегося Афонитом по имени этой горы, — [нашего] земляка, коренного жителя и первого подвижника этого края, который в борьбе одолел врага всей земли, и воздвиг здесь первый трофей [победы] над его неистовством против нас, и тем самым в добрый час бросил [в почву] семя добра. С тех пор оно проросло и, будучи заботливо взрощенным, принесло обильный плод, в чем теперь легко всякому убедиться, оглядевшись [вокруг].

§ 2

Ὡς μὲν οῦν τὸν τηλικοῦτον [80] ἀρχηγόν καὶ ἡμῖν πρὸς τά τοιαῦτα ὁδηγόν τῆς ἐκ τῶν ἐπαίνων γιγνομένης ἀμοιβῆς δίκαιόν ἐστιν εἴπερ τινά τυγχάνειν, πάντες ἂν συμφαῖεν ἐμοί δὲ πάντα τε ἐξειπεῖν τά τοῦ ἀνδρός καὶ τά πρὸς ἀξίαν ἐκάστῳ τούτων ἀποδοῦναι ἢ ἐγγύς, τῶν πάντη [81] ἀδυνάτων. Ἀγών γὰρ ὡς ἔοικεν ἐκείνῳ γέγονε προεισενεγκεῖν ταῖς πρὸς θεοῦ τοῖς δικαίοις ἐπηγγελμέναις [82] || ἀμοιβαῖς, οῖόν τινα βίου σύμμετρον ὑπερβολήν, κρείττω δηλαδή καὶ λόγου καὶ ἀκροάσεως. Ἀλλ’ οὐ παρά τοῦτ’ ἀποστατέον [83] εῖναί μοι δοκεῖ, σιωπήν ἐπὶ πάντων ἠσκηκότι. Καὶ γὰρ οὐδέ τῶν τῆς γῆς τε καὶ θαλάττης ἐν οῖς πλεῖν τε καὶ βαδίζειν ἔχομεν ἀφιστάμεθα μερῶν, ὅτι μὴ πλώϊμος ἢ πορεύσιμος ἐξωτέρω [84] διά πάντων ἐστίν οὐδέ τοῖς περὶ αὐτῶν ἱστορηκόσιν, ὅτι μὴ πάντα δι’ ἀκριβείας εῖχον ἐξειπεῖν, ἅπαντα παρεῖται, διεξιτητέον [85] δὲ κἀκείνοις ἔδοξεν εἰκότως, ὅσα τε τούτων καὶ ἐφ’ ὅσον ήν.

вернуться

72

В настоящем издании лигатуры сокращений расставлены не в том порядке, какой был предложен П. Христу, а хронологически. Тем не менее данная последовательность также является некоторой условностью, так как все рукописи нуждаются в уточнении датировок.

вернуться

73

Titulus Π Ρ2 As τοῦ αύτοῦ Λόγος — ἀσκήσαντος Σ καὶ θεοφόρου om. С τοῦ ἐν ἁγίοις Πατρός ἡμῶν Γρηγορίου τοῦ θαυματουργοῦ καὶ ἀρχιεπισκόπου Θεσσαλονίκης καὶ νέου θεολόγου Λόγος — ἀσκήσαντος add. Σ2

вернуться

74

δοκεῖ As δοκῶ codd. Μ.

вернуться

75

ἐργασμένους С Ι4

вернуться

76

post ὁμοῦ add. τε Ι4 Σ Σ2

вернуться

77

μεγίστων Α2 А3

вернуться

78

ἐπαρετῆ Σ2

вернуться

79

То есть на Святой горе Афон.

вернуться

80

τηλικούτων Μ τηλικοῦτων

вернуться

81

παντῆ Σ2

вернуться

82

ἐπαγγελμέναις Π Ρ2 As

вернуться

83

ἀποςτέον Ι4

вернуться

84

ἑκατέρα Μ

вернуться

85

διεξιτητέον А3 διεξιτέον Σ2 διεξητέον С διεξητητέον Α2 Β2 Π Ρ2 Σ διεξηγητέον As