Выбрать главу

Выйдя на улицу, она поплотнее запахнула пальто и натянула на уши новообретенную шапочку, пытаясь укрыться от ветра, затем пересекла стоянку и направилась к отелю при аэропорте, прямо к стойке регистрации. К ее облегчению, высокий, представительного вида джентльмен с проворством Фреда Астера[2] вскочил, чтобы поприветствовать ее.

— Добро пожаловать в отель «Шаннон Эйрпорт»! Чем могу помочь? — выпалил он с заученной непринужденностью.

— Привет, Маркус, — поздоровалась Сара, прочитав его имя на бейдже. — Мне номер на сутки, пожалуйста, и будет здорово, если вы покажете, где тут у вас можно позавтракать.

— Ох. — Маркус с досадой втянул воздух сквозь зубы. — К сожалению, сейчас у нас нет свободных номеров. Могу я предложить вам двухместный номер на завтра?

— Шутите?! Кто мог забронировать у вас все номера, если это буквально город-призрак?..

— О, у нас нет свободных номеров, потому что на двух этажах возникла небольшая сантехническая проблема. Пришлось закрыть большую часть комнат, пока всё не починят, — пояснил портье.

Сара плюхнулась в одно из больших кожаных кресел и уставилась на автостоянку снаружи. Хотя она проспала почти весь полет, она все еще чувствовала себя эмоционально разбитой. Разбитой и с кошмарным похмельем.

— Обычно я не… — Она замолчала.

— В это время года мы склонны совершать странные поступки, не так ли? — Маркус вышел из-за стойки и быстро оценил ситуацию. — Ладно, идемте со мной.

— Что? Куда? — растерялась Сара.

Но Маркус уже широкими шагами пересек вестибюль и направился к двери с табличкой «Столовая».

Когда на столе перед Сарой возникла большая тарелка с беконом, сосисками, яйцами и содовым хлебом, она немного расслабилась. Маркус принес на подносе большой чайник чая и две чашки.

— Маркус О’Брайен, к вашим услугам, — официальным тоном представился он.

— Сара Харпер, — ответила она, протянув руку. — А куда все подевались?

— На Рождество работает только тот персонал, без которого не обойтись, — пояснил Маркус, наполняя ее чашку черной жижей, похожей на деготь. — Так что привело вас в Баннер[3], да еще и в День Стефана?[4]

— В Баннер? — переспросила она. И что еще за Стефан? Культурный шок все усиливался.

— Ну, знаете, как говорится, ВЫШЕ БАННЕР![5] — он неуклюже помахал руками, но, заметив ее непонимающий взгляд, отмахнулся: — А, неважно.

— Вы поверите, если я скажу, что меня привела сюда заметка в газете про волшебное дерево?

— А, боярышник! Да, конечно. Вы журналистка?

Отлично, подумала Сара, он купился. У нее есть достойное прикрытие. Что угодно лучше, чем правда.

— Не совсем… Кстати, очень вкусно! Дома я ничего подобного не пробовала, — Сара решила сменить тему, активно намазывая масло на содовый хлеб. Чудесным образом он исцелил ее от похмелья.

— Уж если бы мы не смогли угостить вас пристойным ирландским завтраком, значит, пора было бы сворачивать лавочку!

Маркус подчеркнуто вежливо извинился и оставил ее, сославшись на необходимость решить срочные вопросы. По пути он провел пальцем по нескольким столам, проверяя, нет ли на них пыли.

Саре требовалось время, чтобы собраться с мыслями — в основном о том, как ей повезло повстречать именно Маркуса. Иногда всего лишь нужно, чтобы кто-то позаботился о тебе, особенно после ночи с бутылкой виски и купленным в последнюю минуту билетом в Ирландию. Она начала думать, что это опрометчивое решение, возможно, было не таким уж плохим. Можно провести здесь неделю-другую, устроить себе небольшой отпуск, насладиться страной и общением с местными жителями (если они все такие же, как Маркус), а потом вернуться домой — с ясной головой.

— Вам повезло, — сообщил вернувшийся Маркус. — Я нашел вам идеальное место в деревне, где можно остановиться. — От удовольствия он даже потирал руки.

— В деревне? — Сара задумалась, насколько сильно ирландская деревня отличается от той, которую представляет себе житель Нью-Йорка.

— Торнвуд, — кивнул Маркус. — Это всего в двадцати минутах езды отсюда. Мы называем его «дом вдали от дома».

Сара улыбнулась: «дом вдали от дома» — как раз то, что ей сейчас нужно.

Пейзаж за окном машины представлял собой каменные стены и зеленые поля. Сара не могла сдержать улыбку, увидев кожаные водительские перчатки Маркуса: все, что он делал, казалось исключительно продуманным и правильным.

вернуться

2

Фред Астер — американский актер и танцор, звезда музыкального кино.

вернуться

3

Графство Клэр иногда называют округом Баннер, так как в его истории в разные периоды имели большое символическое значение различные знамена (англ. banners).

вернуться

4

День святого Стефана — католический праздник 26 декабря.

вернуться

5

«UP THE BANNER!» — девиз сборной Клэра по гэльским играм (Claire GAA), команды графства Клэр, выступающей в соревнованиях Гэльской атлетической ассоциации.