Выбрать главу

Джим и Дрю решили составить Картеру компанию, раз уж я собралась похитить их женщин на целый вечер. Правда, предварительно мне пришлось пригрозить Дрю обещанием купить теннисную ракетку и сыграть с его задницей пару сетов – в случае, если мой сын принесет домой какие-то новые неприличные выражения.

Лиз, Дженни и я сидели на полу у меня в гостиной в окружении тысяч сложенных и несложенных буклетов и четырех пустых бутылок вина.

Стоп. Уже пяти. После того, как Лиз, зажимаясь точно ребенок, унеслась в туалет, я опустошила в ее бокал пятую.

Поднявшись, я пошла на кухню за очередной бутылкой вина и, проходя мимо ванной, увидела, что дверь открыта нараспашку.

– Лиз, ты писаешь с открытой дверью?

Продолжая покачиваться на унитазе и писать, она подняла на меня безумный взгляд пьяной женщины.

– Да. А что, тебя это беспокоит?

– Нет, если только ты не свалишься с толчка и не написаешь на пол, – сказала я, уходя, а она проорала мне вслед:

– Заметано, мохнатка! – проорала она мне вслед.

Лиз вернулась в гостиную, когда я откупорила очередную бутылку и налила всем вина. Расчистив пол от буклетов, она шлепнулась на живот и подставила под подбородок кулак.

– Ладно, мерзкие шлюшки. Пришло время сыграть в «Правду или вызов», – прогнусавила она. – Дженни, как ты называешь свою вагину?

Дженни покраснела и, закусив губу, уставилась на свои колени. И спустя несколько долгих минут подбадриваний от нас наконец-то пробормотала нечто похожее на «уотер».[49]

– А ну-ка еще раз. У меня, знаешь ли, не собачий слух, – сказала я ей.

– Но запах из вагины очень даже собачий, – засмеялась Лиз.

– Заглохни, анальная бородавка.

– Я называю свою вагину «Уотерфорд», – сказала Дженни, прерывая нашу с Лиз склоку.

Мы повернулись к ней с одинаково недоуменными лицами.

– Объясни, – потребовала Лиз, делая глоток вина.

Дженни пожала плечами.

– Ну, «Уотерфорд» делают шикарную фарфоровую посуду и все такое. Так что мою «Уотерфорд» разрешено облизывать только достойнейшим.

Лиз фыркнула.

– Почему бы тебе не называть ее просто «фарфором»?

Дженни на минуту задумалась.

– Но я никогда не была в Китае,[50] – ответила она с озадаченным выражением на лице.

– Окей, следующий! – объявила я. – Лиз, тот же вопрос. Назови бобра!

Почему комната кружится?

Лиз отхлебнула еще вина.

– Вахинхо. Например: «моя вахинхо съела твой пенис», – сказала она с австралийским акцентом, после чего провозгласила: – Теперь очередь Клэр, и я выбираю вызов.

– Эй, вообще-то выбрать должна я, – запротестовала я.

– Заткнись, шлюшка! Вот тебе задание: отправь Картеру фотографию своих титек.

– Погоди-ка, что ты сказала? – спросила Дженни. – Я без очков не слышу, – пробормотала она, подливая себе вина. Не обращая на нее внимания, Лиз промаршировала армейским шагом к моему телефону и сунула его мне. Я колебалась всего секунду. После чего выхватила у нее телефон, включила камеру и для храбрости опрокинула в себя все вино, что оставалось в моем бокале.

Затем, задрав футболку с лифчиком до подбородка, как можно дальше вытянула руку, быстро сделала фото, привела свою одежду в порядок и начала листать список контактов.

– Охренеть, чувак! Я имела в виду всего лишь фотографию декольте. Но, хоть тебе не надо было трясти перед нами своими авоськами, должна признаться, что прямо сейчас я тобой очень даже горжусь, – с благоговением произнесла Лиз.

– У Клэр красивые сиськи, – пробормотала Дженни, опустив взгляд на перед своей футболки.

Я прикрепила сисечное фото к новому сообщению, написала «Мы по тебе скучаем», а затем нажала «Отправить».

И ощутила себя такой могущественной! Настоящей Жанной Д’Арк. Правда, скорее ее современной версией из «Легенды о Билли Джин», потому что сожжение на костре расходилось с моим представлением о веселье. Но я была совершенно не против сделать короткую стрижку и с криком «За справедливость!» повести за собой народ. Я повернула экран телефона к Лиз и показала ей свое сообщение.

– Юная хулиганка! Все-таки мои уроки пошли тебе впрок. – Расчувствовавшись, Лиз утерла несуществующую слезу.

– Что-то у меня начинается голововерчение, – невнятно пробормотала Дженни и, шлепнувшись на спину, уставилась в потолок.

– Головокружение! Дженни, головокружение. Бога ради, кто-нибудь, подарите этой сучке энциклопедию, – заорала Лиз со своего места на полу.

вернуться

49

Прим.пер.: Water – вода.

вернуться

50

Прим. пер.: Игра слов, «china» на английском значит и «Китай», и «фарфоровая посуда».