Выбрать главу

Теодоро один.

Теодоро

Кто знал подобное несчастье! Кто видел взбалмошней решенье! Кто глубже испытал превратность! Так вот они, мои порывы Взлететь! О солнце! Пусть твой пламень Испепелит мои крыла,— Уже расщеплены лучами Не в меру дерзостные перья, Те, что взманил прекрасный ангел. Диана обманулась тоже… О, как я мог так безоглядно Поверить ласковому слову! Давно известно — меж неравных Не уживается любовь. Но разве можно удивляться, Что этот взгляд меня опутал? Ведь он бы мог завлечь обманом И хитроумного Улисса.[133] Я никого винить не вправе; Лишь я виновен. И потом — Что я в конце концов теряю? Скажу себе, что у меня Был сильный приступ лихорадки И что, пока она тянулась, Я бредил чем-то очень странным. И только. Гордая мечта! Простись с надеждой невозвратной Стать графом де Бельфлор; направь К знакомым берегам свой парус; Люби, как встарь, свою Марселу; С тебя вполне Марселы хватит. Графини пусть маркизов ищут: Любовь предпочитает равных. В бесплотном ветре ты родилась, Моя мечта, и ветром стала; Кто недостоин высоты, Тому судьба очнуться павшим.

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Теодоро, Фабьо.

Фабьо

Вы видели графиню?

Теодоро

Видел, милый, И счастлив тем, что от нее узнал. Ей тягостен удел вдовы унылый, И свадебный нас ожидает бал. Те оба любят свыше всякой силы, Но трезвый ум графини рассчитал И предпочел маркиза.

Фабьо

И отлично.

Теодоро

Мне велено его поздравить лично. Но я хочу, чтоб ты, мой старый друг, Мог заработать. Отправляйся живо. Поверь, маркиз не скуп.

Фабьо

Таких услуг Не забывают, говорю правдиво. Лечу стрелой и обернусь вокруг. Помилуй бог, как вышло все на диво! Маркизу есть чем хвастать: не пустяк — Склонить графиню на вторичный брак.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Теодоро, Тристан.

Тристан

Я вас ищу в большом волненье. Неужто правда, что я слышал?

Теодоро

Увы, Тристан, святая правда То, что я горестно ошибся!

Тристан

Я видел, там сидели в креслах Два сукновальщика обычных И шерсть валяли из Дианы. Но чтобы состоялся выбор, Об этом я еще не знал.

Теодоро

Так вот, Тристан, сюда явилась Она, подсолнечник вертлявый, Она, стекло, она, пылинка, Она, поток, поворотивший Назад от моря, вверх долиной, Она, небесная Диана, Луна, и женщина, и призрак, Она, чудовище коварства, Меня обрекшая на гибель, Чтоб запятнать свою победу. Она явилась и спросила, Который мне из двух приятней, Затем что хочет сделать выбор, Руководясь моим советом. Я это слушал, как убитый, И то, что я не обезумел, Уже само безумьем было. Потом сказала, что маркиз Ей по душе и чтоб я лично Его об этом известил.

Тристан

Нашелся, стало быть, счастливец?

Теодоро

Маркиз Рикардо.

Тристан

Право слово, Не будь вы в столь плачевном виде, Не будь грехом ввергать в унынье И без того уже унылых, Я бы напомнил вам сейчас, Как вы взлетели горделиво И возомнили, что вы граф.

Теодоро

Взлетел, и вот лежу разбитый.

Тристан

Во всем вы сами виноваты.

Теодоро

Я это признаю. Я слишком Легко поверил обольщенью Прекрасных глаз.

Тристан

Я говорил вам: Нет ядовитее сосудов Для чувства смертного мужчины, Чем эти женские глаза.

Теодоро

Ты не поверишь, как мне стыдно. Клянусь тебе, свои глаза Я от земли поднять не в силах. Все кончено. Одно осталось — Похоронить в забвенье тихом И честолюбье и любовь.

Тристан

Каким пристыженным и смирным Вы возвращаетесь к Марселе!

Теодоро

Мы с нею быстро подружимся.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Те же и Марсела.

Марсела

(не замечая Теодоро и Тристана)

Как трудно делать вид, что влюблена! Как трудно позабыть любовь былую! Чем я усердней мысль о ней бичую, Тем все живее в памяти она.
Но честь велит, я позабыть должна, И нужно душу вылечить больную: Чужой любовью сердце уврачую, И будет страстью страсть исцелена.
вернуться

133

Ведь он бы мог завлечь обманом И хитроумного Улисса. — Улисс, или Одиссей, — царь острова Итаки, один из героев Троянской войны, совершивший после ее окончания долгое и опасное путешествие на родину, превратности которого составляют содержание поэмы Гомера «Одиссея». Воплощение хитроумия и находчивости.