Селья
Вы, сеньор, уж не пеняйте,—
Подтвердить могу я клятвой,
Что Финее расточали
Вы любовные признанья.
Лауренсьо
Селья
Нет, не клевета, а правда.
Вы давно мою сеньору
На Финею променяли,
А слуга ваш и наперсник
По уши влюбился в Клару.
Мало вам?
Лауренсьо
Ревнивый вздор!
Смехотворные догадки!
Педро — с Кларой? Я — с Финеей?
С этой дурочкой!
Ниса
Не надо ль
Оглянуться на себя,
Скудоумье обличая?
Вы, ни дать ни взять, астролог,
Что весьма силен в гаданьях
О чужих, далеких судьбах,
А своей судьбы не знает.
Услыхать бы ваш дуэт!
Болтовня ее пустая
С вашим тонким красноречьем —
Верх гармонии, не так ли?
Ах как горько, Лауренсьо,
Принимать такую плату
За любовь мою и верность!
Я больна, больна печалью.
Но так твердо ваше сердце,—
Тверже камня, тверже стали,—
Что его считать позвольте
Мне подаренным алмазом.
Кончено! С меня довольно.
Лауренсьо
Ниса
Ждать мне?
Но чего? Желаю счастья
С вашей дурочкой богатой.
Я уж постараюсь, впрочем,
И ее ускорю свадьбу.
Уходите, Лауренсьо!
Лауренсьо
Те же и Лисео
Лисео
(в сторону)
Уж не опоздал ли
Ей открыться? Здесь — другой.
Не люблю таких оказий.
Ниса
(к Лауренсьо)
Лауренсьо
Лисео
Ниса
Прочитал мне
Лауренсьо свой стишок,
Посвященный некой даме
Недалекого ума,
И сеньору я сказала,
Что стихи мне не по вкусу.
Лауренсьо
(к Лисео)
Попросите — может статься,
Усмирит свой гнев сеньора
Во вниманье к вам.
Лисео
(Нисе.)
Умоляю вас, сеньора,
Успокоиться.
Ниса
Ниса и Селья уходят.
Лауренсьо, Лисео.
Лауренсьо
Лисео
О, да!
Так, что это даже странно.
Лауренсьо
Раздражительность присуща
Всем утонченным созданьям.
Лисео
Лауренсьо
Лисео
Может быть, мы в парке Прадо
Побеседуем?[62]
Лауренсьо
Беседу
С вами я почту за счастье.
Лисео
У стены монастыря
Буду ждать вас на закате.[63]
Лауренсьо
Если будем объясняться
Мы на диалекте стали
(Правда, повода не вижу),
То коней и слуг оставим
За воротами.
Лисео
Лауренсьо
Лисео уходит.
Лауренсьо один.
Лауренсьо
Вот ревнивец! Вот задира!
А могло ли быть иначе?
Так Финея простодушна,
Что, конечно, проболталась
О полученном письме.
Остеречься бы мне раньше!
Ишь как переполошились,—
Честностью своей кичатся,
А не брезгают небось
Сунуть нос в чужую тайну.
(Уходит.)
Финея, учитель танцев.
Учитель
Финея
Чуть жива.
Натанцевалась до упаду.
Учитель
Без ритма танец лишь в досаду.
Прислушайтесь: раз-два… раз-два…
Финея
И то — в досаду. Я сержусь.
Зачем мне вся эта морока?
Изволь тут прыгать как сорока,
Ступать в раскачку, словно гусь!
Не проще ли ходить, как люди?
Какая чушь! Раз-два, раз-два!..
вернуться
Может быть, мы в парке Прадо Побеседуем? — Прадо — парк, место излюбленных гуляний мадридской молодежи.
вернуться
У стены монастыря Буду ждать вас на закате. — В данном случае имеется в виду монастырь августинцев, построенный в 1595 г. в одном из отдаленных концов парка Прадо. В этом глухом месте часто назначались дуэли.