Выбрать главу
Ты позабыл меня так скоро?

Периваньес

Не обижайся! Здесь так много Народа всякого…

Лухан

(в сторону)

Ох, плохо!

Инес

(в сторону)

Он говорит весьма разумно.

Периваньес

(в сторону)

Со мной желает командор Поговорить! О честь моя! Тебя сберечь куда как трудно! Ты из стекла, а от удара Дробится лучшее стекло.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ПЛОЩАДЬ В ОКАНЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Командор, Леонардо.

Командор

Ты вкратце передашь и разом Мне про Толедо все теперь.

Леонардо

Как ни старался б я, поверь, Не утруждать тебя рассказом, Его я долго поведу — Я в этом случае не волен.

Командор

Но помни: и здоров и болен, От смерти я лекарства жду.

Леонардо

Итак, король Энрике Третий,— Его недаром Правосудным Зовут в народе, оттого, Что ни Катон, ни Аристид [132] С ним не сравнялись в правосудье,— В четыреста шестом году Сверх тысячи держал свой двор В прекрасном городе Мадриде. И здесь нежданно получил Он донесение о том, Что вероломно перемирье Нарушил мавр, король Гранады, И что не хочет он вернуть Испанцам замок Аямонте [133],— Как ни грози, что ни сули Ему наш двор, — и дань, как прежде, Платить не хочет. Наш король Тогда решил начать войну. А чтоб вести ее достойно, Так, как пристало королю Старейшему в земле испанской, И чтобы к ней привлечь родню Из Арагона и Наварры, Собрал он кóртесы [134]в Толедо. Там совещаются сейчас И все придворные чины, И духовенство, и дворяне, И города различных рангов (Я рехидоров их, конечно, В виду имею). В королевском Дворце они, как подобает, Ведут сейчас переговоры. Средь них епископ Сигуэнсы,— Он ныне церковью святой И достославной мудро правит В Толедо, оттого что там Престол пустует с той поры, Как отошел к святым дон Педро Тенорьо, муж великой славы. Среди других дон Санчо там Де Рохас, ныне Паленсийский Епископ, верный отпечаток Своих достойных предков; он Ждет назначения в Толедо. Дон Пабло там из Картахены — Ждет назначения он в Бургос. В Толедо смелый дон Фадрике,— Хоть графом Тристамарским он Еще зовется, величает Недаром герцогом Архонским Его весь двор, и с ним, конечно, Там дон Энрике Мануэль. Они двоюродные братья Монарху. Их мечи могли бы Пожаром стать не для Гранады — Для древней Трои. Руй там Лопес Де Авалос, кому всегда И счастье служит и оружье. В Толедо коннетабль Кастильи, Хвала высокая для рода, И с ним великий камергер Двора: он заслужил вполне Свой сан и кровью благородной И добродетелью своей, Хоть было от кого в наследство Их получить; он похвалы Достоин всяческой и славы,— Я о Хуане де Веласко Вам говорю. И дон Диего С ним Лопес де Эстуниига, Кого верховным мы судьею Кастилии зовем. И с ним Уполномоченный короны По сбору войск. Сказать довольно О нем, что Гомес он Манрике,— О славных подвигах его, Деяньях редкостных и дивных Немолчно говорят Гранада С Кастильей. С ними оидоры [135] Из королевского суда, Там Перо Санчес дель Кастильо, Родригес там из Саламанки, И Перианьес…

Командор

Погоди, Как Перианьес? Ты не видишь? При этом имени вся кровь Моя застыла…

Леонардо

Вот забавно! Об оидорах королевских Я говорю с тобой, а ты Воображаешь, словно это Наш Периваньес из Оканьи!

Командор

Тебя я только что просил Мне рассказать о королевском Походе, об его причинах, Но слушать больше не хватает Терпенья у меня. Итак, Ведя с собою цвет Кастильи, Король наш выступил в поход К пределам тем, что защищают В угоду злобному гранадцу Те люди, что платить не склонны Законной дани королю?

Леонардо

Да, это так.

Командор

Тогда послушай. Одно тебе сказать хочу я, В чем вижу важность для себя. Пока в Толедо съездил ты, Свой план привел я в исполненье. Я Периваньеса к себе Позвал и объявил ему, Что мне угодно капитаном Его назначить и поставить Над сотней из крестьян моих, Чтоб он готовился к походу. Он усмотрел в том честь большую (Так это было бы, когда б Подкладкой не служил для чести Позор грядущий), и теперь Ее он заслужить стремится,— Он тратит деньги на наряды. Вчера на площадь, Леонардо, Он вывел роту, а сегодня, Как мне сказал Лухан, намерен В Толедо выступить он с ней.

Леонардо

Прекрасно! И тебе Касильду Оставит он на попеченье Такой же гордой и суровой В ее невежестве крестьянском, Как прежде?
вернуться

132

Катон. — Катон Цензор (234–149 гг. до н. э.) — общественный и государственный деятель в республиканском Риме, прославившийся своей строгой справедливостью.

Аристид(540–468 гг. до н. э.) — афинский государственный деятель, признанный олицетворением бескорыстия, справедливости и патриотизма.

вернуться

133

Замок Аямонте— укрепленный пункт и город на реке Гвадиане близ впадения ее в Кадисский залив.

вернуться

134

Кóртесы— собрания сословных представителей, созывавшиеся королевской властью в феодальных государствах Испании. В Кастилье кортесы существовали с XIII века. В данном случае устами Леонардо описываются кортесы, созванные Энрике III в 1406 г. в Толедо для окончательного решения вопроса о задуманном им походе против Гранадского эмирата. Руководствуясь старинной «Хроникой царствования Хуана II», Лопе де Вега дает в рассказе Леонардо подробный список представителей испанской знати, церкви и высшей бюрократии, участвовавших в этих кортесах.

вернуться

135

Оидоры— четверо из двенадцати членов королевского совета, законоведы по образованию.