Выбрать главу

Фульхенсья

Я — рабыня, И для меня спасенье ныне Осталось лишь в монастыре. Но я сумею отомстить Тебе и Селии!

(Уходит.)

Октавьо

Как грозно! Но помни: рано или поздно, Тебе придется уступить.

Гарсеран

Какая грязная интрига! А все-таки моя она!

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Гарсеран; Октавьо, Родриго.

Родриго

Где тут Октавио?

Октавьо

Родриго! Чего ты хочешь?

Гарсеран

Сатана Прислал его…

Родриго

Записка эта — От дон Хуана.

Октавьо

Он ведь здесь, К чему записка?

Гарсеран

Эка спесь!

Родриго

Сеньор велел не ждать ответа.

Октавьо

Ступай.

Родриго уходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Гарсеран, Октавьо.

Октавьо

Наверное, опять Он жалуется.

Гарсеран

(в сторону)

Дело скверно! Хуан прислал картель, наверно. [141]

Октавьо

«Октавио! Я буду ждать В двенадцать, за мостом… при шпаге… Искупишь ты свою вину…». Мечом завоевать жену Не так-то просто! Что ж, отваги Не занимать нам у него! Нет, мы не станем извиняться! О, скоро ли пробьет двенадцать — Я не дождусь!

Гарсеран

Вот удальство! Зачем тревожиться об этом? Ваш дух суров и сталь остра…

Октавьо

Зачем, презренная сестра, В Валенсии была ты летом?

(Уходит.)

Гарсеран

Кровавым будет этот спор, Октавио — идальго смелый!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Гарсеран, Марин.

Марин

Я вот уж час пытаюсь целый До вас добраться, мой сеньор.

Гарсеран

Где бархатный камзол, и ленты, И башмаки, и шпага?

Марин

Есть!

Гарсеран

Уже? Откуда?

Марин

Ваша честь! Нам повезло. Пришли студенты Ко мне, чтоб я позволил вам В костюм идальго нарядиться, Потом какая-то девица Нас ждет, а там, по их словам, Веселье, шутки, сытный ужин И смех…

Гарсеран

О смехе, брат, забудь.

Марин

Опять случилось что-нибудь? Но ужин все равно нам нужен. Что на море, прилив?

Гарсеран

Марин! Боюсь, что не прилив, а буря.

Марин

Он отвечает балагуря! Но что же на море? Дельфин На берег выплыл? Ветер грозный?

Гарсеран

Десятибальный шторм с утра, И вал за валом, как гора, Вздымается до выси звездной.

Марин

Но я же кормчий!

Гарсеран

Друг! Пойдем, Поговорим дорогой длинной.

Марин

Вот будет буря в бочке винной,— Тогда мы счастье в ней найдем.

Гарсеран и Марин уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Селья, Фульхенсья.

Фульхенсья

Ты вела себя со мной Как сварливая золовка.

Селья

Как ты обернула ловко,— Стало все моей виной! Ты сама мне все сказала, А молчать велела? Нет. Значит, это не секрет, Тайны я не разболтала. Потеряв надежду вновь Возвратиться к Гарсерану, Ты сказала, что к Хуану Снова чувствуешь любовь. А потом опять случилось, Что вернулась ты к нему. Отчего и почему? Как же это получилось? Из Валенсии письмо Привезли тебе, а я-то, Я-то чем же виновата? Ну за что на мне клеймо? Глупая твоя головка! В чем, скажи, моя вина?

Фульхенсья

Ты, как верная жена И коварная золовка, Навязать хотела мне Нелюбимого мужчину. Селия! Сними личину,— Мы же здесь наедине. Друг от друга нам не надо Все скрывать. Узнай, к тому ж: Гарсеран теперь мой муж По законному обряду. Ты, Октавио, Хуан — Мучите меня все трое. С женщиной — вы все герои, Даже брат, и тот — тиран. Но теперь я твердо знаю: Вы — враги моей души. Все вы трое хороши, Всех троих я проклинаю! Что и говорить! Вполне Все вы стоите друг друга! Нелюбимого супруга Навязать хотели мне. Дон Хуан твой — дьявол сущий, Настоящий каннибал.
вернуться

141

Хуан прислал картель наверно. — Картель— вызов на дуэль.