Лисена, капитан Асеведо.
Капитан
Лисена
(в сторону)
О небо!
Мне его лишь не хватало!
Капитан
Я, с тех пор как ночь настала
И чело затмилось Феба,
[66]
Жду тебя, но безуспешно,
Хоть стемнело уж давно.
Лисена
(в сторону)
Как мне быть? Не все ль равно
Той, в чьем сердце ад кромешный!
Впрочем, нет. Коль мы поладим
С капитаном, то… Смелей!
Пусть для ревности моей
Станет он противоядьем.
(Громко.)
С вами, капитан, пробуду
Вон в том номере я ночь,
Коль вы склонны мне помочь
Вытурить гостей оттуда.
Капитан
Штурмом брать готов с тобою
Я хоть стены Маастрихта!
[67]
Лисена
Полно! Уж врагов таких-то
Мы прогоним и без боя,
Коль под видом альгуасила
Явитесь вы к ним туда.
Капитан
Лисена
Капитан
Слушаюсь. Однако помни:
Высажу ногой я двери,
Только молви слово.
Лисена
Верю.
Но скажите: для чего мне
Друг с поломанной ногой?
Капитан
Что ж, есть в этом свой резон.
Лисена
(в сторону)
Капитан
(в сторону)
НЕОСВЕЩЕННАЯ КОМНАТА С ОКНАМИ, ВЫХОДЯЩИМИ НА КРЫШУ СОСЕДНЕГО ДОМА
Флоренсьо, Херарда, потом Бельтран.
Флоренсьо
Хоть моя любовь — маяк,
Свет струящий даже ночью,
Мне увидеть вас воочью
Не дает, сеньора, мрак.
Херарда
Как сюда найти сумели
Доступ вы, мой друг сердечный?
Вам пришлось Инес, конечно,
Подкупить для этой цели.
Я так рада нашей встрече!
Входит Бельтран: он пробирается ощупью.
Бельтран
Флоренсьо
Херарда
Бельтран
Я слышу речи,
Но не вижу ничего.
Херарда
Бельтран
Что тут такое?
Почему, хоть вас лишь двое,
Встретил я в углу…
Херарда
Бельтран
вернуться
И чело затмилось Феба. —
Феб (Аполлон) — бог солнца и света. В переносном значении — солнце. (Ант. миф.)
вернуться
Штурмом брать готов с тобою Я хоть стены Маастрихта! — Маастрихт — город в Нидерландах, считавшийся в те времена одним из самых укрепленных; в 1579 г. испанские войска взяли этот город после четырехмесячной осады.