Выбрать главу

Оскар Уайльд

Собрание сочинений в трех томах. Том третий

Стихотворения

THEORETIKOS [1]

Империя на глиняных ногах — Наш островок: ему уже не сродно Теперь все то, что гордо, благородно, И лавр его похитил некий враг;
И не звенит тот голос на холмах, Что о свободе пел: а ты свободна, Моя душа! Беги, ты не пригодна В торгашеском гнезде, где на лотках
Торгуют мудростью, благоговеньем, А чернь идет с угрюмым озлобленьем На светлое наследие веков.
Мне жалко это; и, поверив чуду Искусства и культуры, я не буду Ни с Богом, ни среди Его врагов.

REQUIESCAT [2]

Ступай легко: ведь обитает Она под снегом там. Шепчи нежней: она внимает Лесным цветам.
Заржавела коса златая, Потускла, ах! Она —прекрасная, младая —Теперь лишь прах.
Белее лилии блистала, Росла, любя, И женщиной едва сознала Сама себя.
Доска тяжелая и камень Легли на грудь. Мне мучит сердце жгучий пламень. Ей —отдохнуть.
Мир, мир! Не долетит до слуха Живой сонет. Зарытому с ней в землю глухо Мне жизни нет.

VITA NUOVA [3]

Стоял над морем я, безмолвный и унылый, А ветер плачущий крепчал, и там в тени Струились красные, вечерние огни, И море пеною мои уста омыло.
Пугливо льнул к волне взмах чайки длиннокрылой. "Увы! —воскликнул я.—Мои печальны дни, О если б тощий плод взрастили мне они И поле скудное зерно озолотило!"
Повсюду дырами зияли невода, Но их в последний раз я в бездны бросил смело И ждал последнего ответа и плода, —
И вот зажегся луч, я вижу, онемелый, Восход серебряный и отблеск нимбов белый, И муки прежние угасли без следа.

СЕРЕНАДА

Для музыки

Не нарушает ветер лени, Темна Эгейская струя, И ждет у мраморной ступени Галера тирская моя. Сойди! Пурпурный парус еле Надут; спит стражник на стене. Покинь лилейные постели, О, госпожа, сойди ко мне!
Она не спустится,—я знаю. Что ей обет любви простой? Я не напрасно называю Ее жестокой красотой. Ах! Верность —женщинам забава, Не знать им муки никогда, Влюбленному, как мальчик, слава Любить вотще, любить всегда.
Скажи мне, кормщик, без обмана: То кос ее златистый свет Иль нежная роса тумана, Что пала здесь на страстоцвет? Скажи, матрос, ты малый дельный: То госпожи моей рука Иль нос мелькнул мне корабельный И блеск серебряный песка?
Нет, нет! То не роса ночная, Не блеск серебряный песка, То госпожа моя младая, Ее коса, ее рука! Правь, благородный кормщик, к Трое, Матрос, ты к гребле будь готов: Царицу счастья мы, герои, Везем от греческих брегов.
Уж небеса поголубели, Час утра тихий настает, Дружина, на борт! Что нам мели! О, госпожа, вперед, вперед! Правь, благородный кормщик, к Трое, Матрос, не бойся ты труда. Как мальчик любит, любит втрое Тот, кто полюбит навсегда.

IMPRESSIONS

1. Les Silhouettes [4]
Морская зыбь в полосках серых, — Унылый вихрь не в ритме с ней. Луна, как лист осенних дней, Летит по ветру в бурных шхерах.
На фоне бледного песка Прибрежный челн награвирован, В нем юнга —весел, чернобров он,— Смеется рот, блестит рука.
вернуться

1

Созерцатель (греч.).

вернуться

2

Да покоится <с миром> (лат.).

Это стихотворение Уайльд написал в память о своей сестре Изоте, умершей, когда ей было восемь лет.

вернуться

3

Новая жизнь (ит.).

вернуться

4

Силуэты (фр.).