Кто, Пантеон, отверз твои святые двери,
Под славный свод ступить готов?
Да о какой Давид расплакался потере,[637]
Взяв кисть, творящую богов?
О, небо! верить ли? о, поворот фортуны!..
О, гроб, в котором свет потух!
Послушать бы как там Барер[638] вопит с трибуны,
От пафоса вконец распух!
О, весть жестокая! Звучит набат ужасный
10 В сердцах, стенают стар и мал!
Им якобинцы в лад рыдают громогласно.
Бриссо, который ввек не лгал,[639]
Свидетельствует нам, что черный и вонючий
Туман поднялся к небесам,
Из крови, нечистот, подобьем грязной кучи,
Извергнутой из сточных ям,
И уверяет нас, что мерзостной душою
Марата был тот смрадный пар.
Во дни цветущие, ах! женскою рукою
20 Любезной жизни отнят дар!
Смеется Кальвадос,[640] но виселица плачет:
Спешит убийственная сталь,
Героя Пеллетье[641] под вечной сенью прячет;
Марата вдвое больше жаль.
Никто, как он, не лил чужую кровь без меры,
Никто резне так не был рад.
Хоть Лакруа, Бурдон[642] — великие примеры,
Образчик подлеца — Марат.
Да, виселице он принадлежал по праву,
30 Он был ее любимый сын.
Но не горюй, петля, потешишься на славу!
Тебе в Конвенте не один
Определен герой, Гора[643] — вот их обитель:
Лежандр,[644] чей образец Катон,
Колло д’Эрбуа, галер высокий покровитель,[645]
Два Робеспьера и Дантон,[646]
Тюрьо, Шабо.[647] Твоя — вся банда подчистую,
Коммуна, клуб и трибунал.
Да кто их может счесть? Тебе рекомендую
40 И тех, кого я не назвал.
Пусть всем этим святым возносит литании
Достойный Анахарсис Кло,[648]
А, может, Кабанис,[649] иль гении иные,
Ведь есть еще Грувель, Лакло.[650]
Нет, речь надгробную, сердечную, простую
Гара[651] пусть скажет, их собрат.
Потом и этих ты отправишь в темь густую
Облизывать Марату зад.
Будь пухом вам земля в невидимом пределе,
50 О, славная, святая рать!
Чтоб ваши братья-псы скорей до вас сумели
Добраться, трупы разорвать.[652]
вернуться
...Когда-то Архилох ... не лживого Ликамба... — Архилох (род. в 650 до н.э.) — греческий лирик. Считается создателем жанра ямба — язвительного, сатирического стихотворения, написанного ямбическим размером. Ямбы Архилоха были направлены против некоего Ликамба, обещавшего выдать за него дочь, а потом отказавшегося от данного слова. По преданию, Ликамб от стыда повесился.
вернуться
...гидр, плюющих ядом... — Имеется в виду Лернейская гидра, которую убил Геракл.
вернуться
Кобленц — см. первую статью, с. 436.
вернуться
Гиппарх из Никеи (190—125 до н.э.) — один из выдающихся астрономов античности.
Евдокс Книдский (408—355 до н.э.) — греческий математик, астроном, математик и врач.
вернуться
...Царицы волосы ... в звездный свет... — Береника, жена царя Птолемея III, во время одного из военных походов мужа, посвятила свои волосы Афродите; на следующий день волосы исчезли из храма. Астроном Конон из Самоса объяснил, что они превратились в созвездие, получившее название “Волосы Береники”.
вернуться
...о какой Давид расплакался потере... — О Давиде см. примеч. 13 к предисловию Латуша. Осенью 1793 г. Конвент одобрил его предложение похоронить Марата в Пантеоне. Речь Давида по этому поводу была исполнена драматического пафоса (см.: GW.P. 889).
вернуться
Барер — см. примеч. 53 к предисловию Латуша. Барер за свое красноречие был прозван “Анакреонтом гильотины”.
вернуться
Бриссо, который ввек не лгал... — Жак-Пьер Бриссо (см. о нем примеч. с. 532) — член Конвента, объект резких нападок Шенье в его статьях «По поводу Бриссо» (март 1792), «По поводу Бриссо и его газеты “Патриот франсе”» (июль 1792) и ряде неопубликованных фрагментов. В данной строке Шенье цитирует собственную фразу Бриссо.
вернуться
Кальвадос — департамент в Нормандии, ставший оплотом жирондистов, бежавших туда после прихода к власти монтаньяров в конце мая — начале июня 1793 г.
вернуться
Пеллетье — Луи-Мишель Лепеллетье де Сен-Фаржо (1760—1793) — якобинец, член Конвента. 20 января 1793 г. был заколот роялистом как голосовавший за смерть Людовика XVI. Похоронен в Пантеоне. Давид посвятил ему картину “Последние минуты Мишеля Лепеллетье де Сен-Фаржо”.
вернуться
Лакруа — Жан-Франсуа Делакруа (1753—1794) — якобинец, друг Дантона (см. о нем ниже). Гильотинирован вместе с ним.
Бурдон — видимо, имеется в виду Леонар Бурдон де ла Кроньер (1758—1816) — якобинец, член Конвента. В марте 1793 г. на него было совершено покушение. Был еще Франсуа-Луи Бурдон (1758—1798), член Конвента, прославившийся грубостью своих речей.
вернуться
Гора — название левых якобинцев, сидевших в зале заседаний на самых верхних скамьях.
вернуться
Лежандр Луи (1752—1797) — якобинец, парижский мясник. Член Конвента, он был одним из руководителей расправы с мятежным Лионом. Лежандр любил уснащать свою речь цитатами из античных авторов.
вернуться
...Колло д’Эрбуа, галер высокий покровитель... — См. примеч. 35 к предисловию Латуша и примеч. к ямбу I.
вернуться
Два Робеспьера — см. примеч. 36 к предисловию Латуша.
Дантон Жорж-Жак (1759—1794) — видный политический деятель, знаменитый оратор, член Конвента и Комитета Общественного спасения.
вернуться
Тюрьо де ла Розьер Жак Алексис (1753—1829) — член Конвента, друг Дантона.
Шабо Франсуа (ок. 1757—1794) — бывший францисканец, член Конвента, циник и болтун, друг Дантона. Грубо ратовал за свержение монархии. Принимал участие в избиении парижских узников в начале сентября 1792 г. Замешанный в махинациях так называемой Индийской кампании, казнен вместе с дантонистами.
вернуться
Анахарсис Кло — Жан Батист дю Валь де Грас, барон де Клооц (1755—1794) — член Конвента, воинствующий атеист, взявший имя скифского философа 6 в. до н.э. Анахарсиса Мудрого, один из поборников культа Разума. Был гильотинирован.
вернуться
Кабанис Пьер-Жан-Жорж (1757—1808) — врач, последователь философии сенсуализма, друг В. Мирабо.
вернуться
Грувель Филипп-Антуан (1758—1806) — литератор и историк. В качестве секретаря Временного исполнительного совета зачитал приговор Людовику XVI.
Лакло Пьер Амбруаз Франсуа Шодерло де (1741—1803), — писатель, автор романа “Опасные связи” (1782) и политический деятель, сподвижник Филиппа Эгалите (бывшего герцога Орлеанского).
вернуться
Гара Доминик-Жозеф (1749—1833) — министр юстиции в 1793 г.
вернуться
...трупы разорвать. — Ср. ода II, ст. 41: “Продажная толпа их трупы разорвет...” Мастигофор — “Биченосец” {греч.). Шенье видоизменяет название трагедии Софокла “Аякс-Мастигофорос”.